|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Локализация веб-сайта - даты, время и телефоны |
|
|
Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим написание даты, времени и номеров телефонов.
Формат даты также варьируется от страны к стране; иногда сначала пишется день, иногда месяц, а в некоторых случаях даже год.
В британском английском 05/10/2017 будет означать 5 октября, тогда как в американском английском та же числовая последовательность будет означать 10 мая. Это может привести к недоразумениям с далеко идущими последствиями, если это не локализовано на вашем сайте.
Определение времени также зависит от различных соглашений, которые могут диктовать предпочтение 12-часовой или 24-часовой системе.
Даже телефонные номера имеют форматы для конкретных стран, в соответствии с которыми отдельные компоненты номера разделяются дефисами, косыми чертами или пробелами.
Целевая аудитория обычно может понять, что имеется в виду, даже если телефонный номер не был локализован таким образом, но если формат был соответствующим образом адаптирован, это дополняет общий образ вашего локализованного веб-сайта, и ваши клиенты не спотыкаются о какие-либо непривычные для них форматы или способы письма.
Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять". |
Из статистики нашего бюро переводов сегодня разберем нестандартные запросы пользователей, ищущих услуги профессионального перевода или просто интересующихся такими темами: реклама услуги переводчика, сертифицированный переводчик, ставка за переводческую страницу, самый сложный перевод, права на перевод. |
С 5-го февраля в столице Польши Варшаве начнутся занятия по русскому языку для польских болельщиков национальной футбольной команды, которые приедут на чемпионат мира по футболу в 2018 году. |
В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях. |
Работа с предпочтительными форматами файлов помогает клиентам сохранить деньги и время, затрачиваемое на перевод. Об «удобных» форматах файлов мы подробно расскажем. |
Język polski jest językiem, w którym ludzie porozumiewają się ze sobą w Polsce. Najbardziej popularnym wśród języków obcych jest język niemiecki oraz język angielski. Ma to zasadnicze znaczenie dla firm, które chcą rozpocząć działalność na polskim rynku. |
Оросын зах зээл нь гадаадын бизнес эрхлэгчид болон олон улсын компаниудын дунд улам их сонирхлыг татсаар байгаа билээ. Уг компануудын ихэнхи нь даяаршилын үед оросын зах зээлд өөрийн гэсэн байр сууриа олж авсан, гэвч олон компани яг юунаас эхлэх талаарх ойлголтгүй байдаг. Зарим нь ОХУ-д ажиллах хүндрэлийг үл тоомсорлодог юм. Амжилттай ажиллаж байгаа компанууд нь орчуулгын товчооны байнгын үйлчлүүлэгчид юм. |
В зависимости от зяыкового контекста люди по-разному ощущают продолжительность событий. К такому выводу пришла международная группа ученых, которая провела соответствующее исследование. |
Ученые считают, что то, как мы организуем мир вокруг себя, зависит от родного языка. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|