Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Бюро переводов ищет сотрудничество с внештатным верстальщиком

Мы ищем профессионального верстальщика для сдельной удаленной работы в бюро переводов. Нам требуется верстальщик, способный выполнять верстку переведенных документов в соответствии с оригиналом (один-в-один) в формате Word и PDF.




Нам нужен специалист верстки для оформления переведенного текста на основе оригинального документа в соответствии с требованиями клиента.

Верстка включает в себя создание структуры документа; таблиц, колонок, сложных текстовых блоков; вставку иллюстраций, схем, чертежей; компоновку графических элементов с текстовыми надписями.

Пример исходного документа (оригинал предоставляется в формате PDF, иногда, защищенном паролем от печати и экспорта).



Ниже представлен переведенный документ (верстка выполнена переводчиком для понимания, куда и что верстать). Задача верстальщика - создать новый макет в профессиональном пакете и экспортировать результат в PDF с высоким разрешением.



Некоторые объекты и таблицы оригинала переводчик не сможет сверстать своими силами, например, из-за слишком мелкого шрифта.



И тогда, перевод предоставляется отдельным файлом, который необходимо использовать при верстке переведенного документа.





Очень часто мы берем на перевод буклеты, каталоги или инструкции на иностранных языках со сложной версткой, и в итоговом виде клиент получает переведенный текст с приблизительной компоновкой иллюстраций и таблиц. Для того чтобы заказ выглядел максимально приближенным к исходному файлу, нужен отдельный человек, специализирующийся на верстке, который будет получать на руки оригинал, переведенный файл, и в его задачу будет входить приведение документа в законченный вид.

Для этого необходимы следующие навыки:
- Обработка рисунков и чертежей взятых из оригинала (JPG, PDF) для последующей вставки в макет перевода.
- Владение как минимум одним пакетом профессиональной верстки (QuarkExpress, Adobe Illustrator) и экспортом макета в формат PDF.
- Базовые знания английского языка, использования шрифтов в разных кодировках и национальных раскладок клавиатуры.

Переведенные тексты и оригинал предоставляются.

Резюме направляйте главному редактору бюро переводов : tr@flarus.ru

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #чертеж #редактор #PDF #макет #верстка #верстальщик #документ #формат #разрешение #вакансия #работа


Српски језик - језик без самогласника 4614

За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод и корректура PDF-документов 561

PDF-файлы обычно конвертируются в Word для облегчения перевода и корректуры (особенно если требуется отслеживать изменения). Однако этот метод часто создает серьезные проблемы с окончательным форматированием и размещением текста и графики. Бюро теперь предоставляет услуги перевода и корректуры непосредственно в формате PDF.


Разверстка макета PDF 1606

В данной статье мы рассмотрим аспекты развертки макета PDF и поделимся советами с переводчиками и редакторами. В конце статьи размещена ссылка на глоссарий по верстке.




"Инженерный стиль" оформления документов 1617

Знакомим редакторов и верстальщиков со стилем форматирования исследовательских документов Института Инженеров-Электриков и Электронщиков - Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE).


Популярные языки в переводах за май 2019 1960

Наиболее популярные языки и направления переводов за май 2019 года: подготовка ресторанов к летнему сезону и лечение зарубежом.


Перевод чертежей 2022

В последнее время в нашем бюро участились заказы на перевод чертежей, как от постоянных клиентов, так и от новых. Для понимания результата, который стоит ожидать от подобного запроса, нужно разобраться, в первую очередь, в форматах, в которых выполняется профессиональный перевод чертежей.


В Киргизии не будут принимать документы без перевода на государственный язык 2455

Все нормативно-правовые акты в Киргизии будут приниматься отныне только на государственном (киргизском) языке. Соответствующее распоряжение было подписано президентом республики Алмазбеком Атамбаевым.


Теперь переводчик Translate.ru работает с семью языками 3745

Компания PROMT сообщает, что теперь онлайн-переводчик Translate.ru работает с обновлениями нескольких своих функций. Интернет-пользователям стал доступен перевод с итальянского на русский, а также с португальского на русский и обратно. Новые расширения работают в том числе на переводчиках Translate.ru для iOS и Android.


В Израиле могут принять законопроект, требующий перевода всех официальных сайтов на языки репатриантов 2806

Для многих репатриантов, приезжающих в Израиль, языковой барьер вызывает серьезные трудности: им приходится подписывать финансовые или юридические документы, которые они не в силах понять и даже прочесть. В связи с этим в ближайшее время законодательный орган власти страны Кнессет рассмотрит законопроект, обязывающий все государственные и общественные организации перевести их официальные сайты на родные языки граждан Израиля.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык




В Нью-Йорке пройдут первые в истории выборы с переводом на русский язык



История переводов: Финские сауны не теряют своей популярности



Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на медицинские переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов



При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий физических констант
Глоссарий физических констант



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru