Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Финские сауны не теряют своей популярности

В нашем бюро завершен крупный проект по переводу с финского языка книги о строительстве саун. Данная книга предлагается в помощь дизайнерам и строителям дымовых саун как для личного использования, так и для туристических целей.

Елена Рябцева
21 Февраля, 2012

Все, конечно, наслышаны о финских саунах, да и само слово "сауна" является финским по происхождению (фин. sauna). Как и исконно русские бани, сауны могут отапливаться "по-черному" и "по-белому". В первом случае говорят о дымовых саунах. В таких помещениях нет трубы, поэтому от горящих в печи дров стоит дым. До того, как зайти в такую сауну, необходимо подождать пару часов, чтобы весь дым вышел, иначе существует риск угореть.

Многовековой опыт строительства саун в Финляндии, а также в Швеции и Норвегии, можно использовать и в современных условиях. В дизайн таких бань, безусловно, можно привнести какие-нибудь новшества, но принцип постройки все равно останется тем же.

В Финляндии каждое второе жилое помещение, будь то отдельный дом или квартира, имеет сауну. Часто встречаются и общественные сауны, которые располагаются в цокольном этаже здания, например, многоквартирного дома или общежития. В современной Финляндии поход в сауну – это неотъемлемая часть семейных праздников и вечеринок с друзьями. Это пошло еще искони, когда именно в бане принимали роды, лечились, варили пиво или готовились к брачной церемонии. То есть сауна для финнов всегда была неким сакральным местом.

Финский язык занимает определенную нишу в нашем бюро переводов. Специалистов по финскому языку ежегодно выпускается не очень много, и это несмотря на то, что финская культура очень интересна и в некоторой степени близка русской: на территории России насчитывается большое количество языков финно-угорской группы, особенно на Урале и в Поволжье (удмуртский, мордовский, марийский языки). В бюро переводов "Фларус" работает несколько квалифицированных переводчиков с финского языка и на финский язык, мы осуществляем переводы различной тематики по этому языковому направлению.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #дизайн #Финляндия #финский #баня #сауна #строительство #книга #проект #история переводов #технический перевод #чертеж


Лингвистическая помощь: Как правильно - "ты тут не причем" или "ты тут ни при чем"? 2705

Для начала нужно научиться отличать предлог с местоимением "при чём" от союза "причём". Для этого разберем такие примеры: "Я был в школе на этой неделе, причём каждый день" и "При чём здесь ты?"


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Начнет ли ИИ писать тексты, и что это будет за контент? 1666

В сети постоянно идут обсуждения различных моделей искусственного интеллекта, приводятся почти одни и те же примеры работы алгоритмов: ответы на вопросы, написание статей, сдача экзаменов и др. Есть мнения, что алгоритм начнет делать за человека очень многое и последнему работы не останется. Выскажу на счет этого свое мнение.


В Центральном доме художника в Москве проходит выставка архитектуры и дизайна 2726

Мероприятие с 1995 года является профессиональной площадкой для участников стоительной сферы и девелопмента. Режим работы выставки «АРХ МОСКВА NEXT!»: 22-26 мая - с 11:00 до 19:00.




Популярные направления и тематики в феврале 2012 года 4586

Список языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро в феврале 2012 года. Краткий отчет о наиболее популярных тематиках.


Наше бюро выполнило перевод для благотворительного Фонда Франсиса Гойи 2979

Бюро переводов "Фларус" с радостью оказало помощь по переводу текста для благотворительного Фонда с французского языка на русский.


История наших переводов: Отталкивающий облик среднестатистического модника 2669

Австралийский журнал, посвященный модной обуви, выдал список характерных черт своих верных подписчиков.


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира" 4985

Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 6000

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта. 13648

История проекта, предпосылки, наше отношение к машинным переводам, конкуренция онлайн-переводчиков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские процедуры для домашних животных / Medical procedures for pets ", Ветеринария

метки перевода: исследование, анализ, питание.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков


Финско-русский / русско-финский онлайн словарь


Язык более не является средством выразительного раскрытия своего внутреннего мира


Финские исследователи примут участие в лингвистическом проекте, стартующем в Ханты-Мансийске



Бюро переводов "Flarus", накопив значительный опыт работы со строительной сферой, открывает новый проект: Переводы для строительства.



Отечественные строительные материалы 2010


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Photo Chemical Glossary
Photo Chemical Glossary



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru