Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык

В Казахстане планируется сформировать специальную рабочую группу, которая будет заниматься проверкой качества перевода международных соглашений на государственный язык. В группу войдут представители правительства Казахстана, мажилиса и сената парламента.

Наталья Сашина
11 Апреля, 2012

Данная мера призвана устранить недочеты и ошибки в документах и соглашениях, ратифицируемых парламентом. Рабочая группа будет проводить экспертизу всех переведенных документов и затем передавать их на подпись главе государства.

По словам председателя парламента страны Кайрата Мами, в некоторых случаях ошибки выявляются при обсуждении ратифицируемых международных соглашений. Он поясняет, что это происходит из-за различия подходов сената и мажилиса к переводу документов на государственный язык.

Ранее министр юстиции Казахстана Берик Юмашев заявил, что государственные органы предоставляют в центры лингвистики тексты законопроектов, переведенные на казахский язык на низком уровне "с помощью компьютерной программы". Однако благодаря лингвистической экспертизе, проводимой центрами, число возвращенных мажилисом законопроектов сократилось вдвое.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Казахстан #качество перевода #казахский #лингвист #эксперт #государственный язык #парламент #документ


В чем разница между европейским и канадским французским языком? 3656

Как вы, возможно, знаете, на французском говорят не только во Франции и Бельгии, но и во многих странах Африки, и в одной конкретной стране Северной Америки – Канаде. Как это произошло?


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Израильские школьники с первого класса будут изучать арабский язык 1465

Вчера депутатами кнессета был в предварительном чтении утвержден законопроект, согласно которому изучение арабского языка скоро станет обязательным для всех израильских школьников.


В русско-кыргызский словарь терминов включены "эротика", "жучок" и "вампир" 3695

19 марта генерал Ашырбек Бакаев рассказал, что в Кыргызстане опубликован новый русско-кыргызский словарь общественно-политических, финонсово-экономических, юридических и военных терминов. Генерал является автором издания, сообщает kg.akipress.org.




В Киргизии не будут принимать документы без перевода на государственный язык 2465

Все нормативно-правовые акты в Киргизии будут приниматься отныне только на государственном (киргизском) языке. Соответствующее распоряжение было подписано президентом республики Алмазбеком Атамбаевым.


Киргизские рекламщики могут заплатить за орфографические ошибки 2646

22 января, во время заседания Комитета по образованию, науке, культуре и спорту, депутаты внесли инициативу об установлении ответственности за ошибки в письменном киргизском языке на законодательном уровне.


В Татарстане отменен закон о переводе татарского алфавита на латинскую графику 3130

Депутаты парламента Татарстана в понедельник признали утратившим силу закон от 15 сентября 1999 года "О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики". Однако на деле это вовсе не означает, что вопрос о переводе татарской кириллической графики на латиницу закрыт.


В 2013 году темпы роста индустрии перевода опередят экономические показатели 2624

Согласно прогнозам аналитиков, мировую экономику в следующем году ждут отрицательные показатели. Индустрия переводов, напротив, будет демонстрировать уверенный рост из-за растущего спроса на профессиональные переводы и услуги локализации. Такого мнения придерживаются в крупнейшей международной ассоциации переводческих компаний — The Globalization and Localization Association (GALA).


Найденная сказка Андерсена переведена на английский 2897

Сотрудники национального архива Дании обнаружили сказку Ганса Христиана Андерсена. По оценкам экспертов она была написана еще в школьные годы автора. На рукописи обнаружена подпись Андерсена. Тем не менее, специалистам предстоит подтвердить подлинность произведения, сообщает "КоммерсантЪ".


Туризм и переводы: В России может стать обязательной аккредитация гидов-переводчиков 2861

По предложению заместителя главы Ростуризма Евгения Писаревского в России могут ввести обязательную аккредитацию всех работающих на территории страны гидов-переводчиков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Законы в Казахстане будут разрабатывать на казахском языке




Проблемы азербайджанского языка обсудили в Баку




Пентагон выделил средства на разработку программы автоматизированного перевода MADCAT




Некачественный перевод европейских законодательных документов препятствует дискуссии и проведению политики - Бундестаг




В собрании частного коллекционера нашли оригинал "Маленького принца"




Над переводом документов бен Ладена работают 12 лингвистов



Қазақстанда республиканың мемлекеттік тілі туралы заң жобасы дайындалды


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь соответствий медицинских терминов
Словарь соответствий медицинских терминов



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru