Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: создание хорошего впечатления

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Визуальное оформление статьи.

Philipp Konnov
30 Мая, 2023

подготовка к публикации

Нравится вам это или нет, но первое впечатление часто имеет большое значение. Когда вы отправляете свою статью в журнал, вы, по сути, отправляете ее на собеседование при приеме на работу. Статья с гораздо большей вероятностью будет принята, если она выглядит хорошо и соответствует требованиям журнала.

Визуально привлекательные статьи более привлекательны для читателей, а организованное письмо помогает поддерживать читательский интерес. В каждом разделе вашей статьи вам понадобятся четкие, лаконичные абзацы, которые легко воспринимаются читателем и передают ваши сообщения очень простым способом.

Краткий план - проверьте свою статью на соответствие:

  • Визуальная привлекательность
  • Пронумеруйте страницы
  • Поместите информацию в верхний или нижний колонтитул
  • Начинайте каждый новый раздел с новой страницы
  • Пишите короткие абзацы
  • Выравнивание по левому краю и двойной интервал между текстом
  • Избегайте переноса слов между строками
  • Используйте подзаголовки для разделов


Убедитесь, что главная страница научной статьи выглядит привлекательно. Чтобы улучшить читаемость для рецензентов, выровняйте свою статью по левому краю. Не используйте автоматической расстановки переносов.

Поскольку в большинстве журналов не указывается шрифт, вам следует выбрать тот, который отражает настроение, которое вы хотите передать в своей статье. Лучше всего выбрать шрифт, который выглядит серьезным, традиционным и профессиональным, а не игривым или модным.

Выберите размер шрифта, который легко читается. Убедитесь, что статья хорошо читается в условиях недостаточного освещения.

Обратите особое внимание на таблицы и рисунки. Для ясности вы должны написать свой раздел результатов таким образом, чтобы большая часть чисел была в таблицах, а пояснения — в тексте. В представлении чисел точность — это все. Всегда проверяйте, а затем перепроверяйте как цифры, так и статистику, которую вы представляете.

Как только вы почувствуете, что рукопись закончена и готова к работе, отложите ее на неделю, прежде чем окончательно проверить. Затем найдите время для последнего прочтения, чтобы просмотреть содержание и оценить внешний вид. Каждое небольшое улучшение поможет убедить в том, что вы внимательны и ваша работа заслуживает публикации. Статья, которая выглядит элегантно на бумаге, посылает вашим рецензентам положительные визуальные сообщения о том, что вы подготовили ее с большим вниманием.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #подготовка к публикации #рукопись #автор #журнал #вычитка #корректура #редактура #исследование #статья #письмо #первое впечатление #перенос #двойной интервал #заголовки #абзацы #читаемость #шрифт


Рейтинг языковой трудности для англоязычных 10450

Изучение нового языка во взрослом возрасте - ответственное дело, поэтому нужно выбирать мудро.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные языки в переводах за сентябрь 2021 1721

Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2021 года. Абсолютное доминирование английского языка.


Слишком расплывчатое письмо 2071

Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам.




Стяженная форма 2690

Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом.


Неформальный или разговорный стиль письма 4157

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 3207

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.


Литературное редактирование текстов 2622

Заказывая услуги профессионального редактирования, Вы можете исправить текст, избавив его от досадных ошибок и недочетов. Редактор проверит грамматику, написание (орфографию) и пунктуацию, чтобы работа выглядела профессионально, грамотно и красиво.


Что такое обратный перевод и когда он необходим? 3698

Обратный перевод - процесс, при котором уже переведенный документ переводится обратно на свой первоначальный язык. Зачем он нужен?


Катарской библиотеке подарили Коран, созданный 200 лет назад 3052

Посол Таиланда в Катаре Паньярак Пулсап передал в подарок Катарской национальной библиотеке экземпляр священного Корана, который создан 200 лет назад и имеет высокую историческую ценность. Такой ценный подарок свидетельствует о попытках Таиланда расширить культурные взаимоотношения с Катаром.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




Пользователи из Белоруссии предпочитают читать "Википедию" в русском переводе




История переводов: Рецепт получения философского камня




В Wikipedia стремительно сокращается число авторов, пишущих в переводе на английский



דוברי שפה האחרונים שואפים לשחזר שפה מתקופ


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Британцы составили список самых сложных надписей


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по верстке и печати
Глоссарий по верстке и печати



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru