|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Слишком расплывчатое письмо |
|
|
Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам.
Расплывчатое слово(-а) | Замена(-ы) | Пример | немного | Укажите точное количество или замените словом somewhat. | Для эксперимента потребовалось a bit 10 mg катализатора. | несколько / некоторое количество | Укажите точное количество или замените на many, several, a number of. | A couple of A total of 30 студентов были опрошены. | много, множество | Укажите точное количество или замените на many, several, a great number of, significant, or numerous. | Этому объявлению было уделено a lot of significant внимание | множество | Укажите точное значение или замените на many, several, a great number of, a substantial amount of или significant. | Правительство потратило a ton $5 million на проект. | и так далее | Или закончите мысль, исключая фразу, или замените более конкретной фразой, такой как including other factors или additionally. | Инженеры должны учитывать нагрузку, рельеф, погоду и so on many other factors при проектировании моста. | ничего, что-либо | Укажите предмет(ы) | Автор может ссылаться на что-угодно.
Автор может ссылаться на three separate themes: the narrator’s grief, the uneasy political situation, or death in general.
| красивый | Укажите качество | Это была nice colourful картина. | большинство | Укажите количество или замените на many или the majority of. | Most Over 95% of ученых согласны с этим результатом измерения. | вещь, штука | Укажите предмет(ы) или замените на object, sample, point, или finding. | В отчете содержалось lots of stuff.
В отчете содержались multiple relevant findings.
|
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю. Слова, которых следует избегать в академической письменной речи.
Кириллица – национальное богатство Болгарии, символ идентичности народа. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
В нашем бюро переводов около 10% всех заказов оформляются с вычиткой носителем языка. Это тренд последних лет, когда выход на международный рынок означает не только заявку о себе, но и реальный результат, который не бывает без должной подготовки и вложений, в том числе и в качество переводимой информации.
|
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю. |
Әр аудармашы өзінің ана тілін шетел тіліне қарағанда жақсы біледі. Барлығы дерлік: "Мен тілде жақсы сөйлей алмаймын, бірақ мен оны жақсы түсінемін" дейді. Мұның себебі пассивті және активті лексика арасындағы айырмашылықта жатыр. |
La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité. |
По мнению директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, язык, на котором разговаривают в интернете, так называемый "олбанский язык", перестал быть жаргоном. Сейчас его правильнее называть стилем речи. Об этом он написал в своей книге "Самоучитель олбанского". |
На открывшейся в Москве 13 марта ярмарке "Книги России" были объявлены лауреаты книжной антипремии "Абзац", вручаемой за несоответствие требованиям современного книгоиздания. |
27 декабря депутат фракции "Ар Намыс", "Достоинство", Абдырахман Маматалиев вынес предложение комиссии по изменению текста гимна Киргизии, сообщает "Вечерний Бишкек". Суть инициативы в том, чтобы убрать из текста гимна второй куплет. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Персональный сайт-визитка / Personal website", Резюме метки перевода: карточка, персональный, информационный, визитный.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 49% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|