Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что такое научное редактирование?

В современном мире ни один ученый не работает изолированно. Их выводы должны быть доведены до нужных людей, которые затем смогут реализовать свои идеи. Важно представить результаты исследований широкому научному сообществу ярко, доступно и кратко. Однако ученым часто бывает трудно выразить свои идеи так, чтобы они были понятны другим из-за языкового барьера.

Philipp Konnov
26 Октября, 2022

научное редактирование

Научная работа не является законченной, пока не будут опубликованы ее результаты. Только тогда публикации обретут цитируемость, могут поступить приглашения на конференции, возрастут шансы на получение грантов для своих исследований.

Хотя научные журналы по всему миру предоставляют исследователям эффективную платформу для обмена информацией, они также хотят публиковать исследования, которые оказывают существенное влияние на человеческое общество. Чтобы обеспечить это, они строго следят за качеством предоставляемых научных статей и качеством английского языка. Незнание английского языка на уровне носителя не должно мешать исследователю представить свою работу.

Научный редактор обладает как знаниями в предметной области, так и хорошо владеет английским языком. Научный редактор является связующим звеном между учеными, которые обладают техническими знаниями и журналами, которые хотят сообщить миру об исследованиях.

Научное редактирование многогранно. В отличие от литературного редактирования оно направлено на улучшение не только языка научных статей, но и качества представленных научных данных по правилам журнала в соответствии со стандартами, принятыми в международной системе научных публикаций. Научное редактирование включает обязательную вычитку, корректуру и редактуру текста носителем английского языка.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактирование #редактор #стандарт #журнал #публиковать #исследования #научное редактирование #публикации #корректор #корректура #редактура


Предлоги von и aus в немецком языке 37971

Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Правила восприятия текста 4379

Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей.


Может ли нейросеть заменить редактора-корректора (носителя языка) для вычитки текста? 1704

Многие клиенты бюро переводов, обращающиеся за вычиткой текстов носителем английского языка, стали переходить на "высококачественное редактирование одним нажатием кнопки". Программное обеспечение для корректуры и редактирования теперь способно мгновенно исправлять объемные тексты и предлагать улучшения. Но насколько хороши эти ИИ-редакторы? Корректура и редактура текста требует опыта и такта, ИИ не может этого сделать. По крайней мере - пока.




Статьи из Википедии влияют на некоторые судебные решения 2096

Эксперимент показал, что перегруженные работой судьи обращаются к Википедии, основанной на краудсорсинге, за советом при принятии юридических решений.


Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо 1919

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Типы публикаций 2828

Редакторы бюро переводов Фларус начинают цикл публикаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для западных журналов. Подготовка включает вычитку носителем языка, корректуру и редактуру на целевом языке. На примере медицинской тематики это показать оказалось наиболее полно и интересно, но мы уверены, что данные рекомендации будут применимы к любой тематике.


Подготовка рукописи к публикации в журнале 2596

Обращаем внимание, что использование службы языкового редактирования не является обязательным требованием для публикации и не подразумевает и не гарантирует, что статья будет выбрана для рецензирования или принята журналом.


Редактирование диссертации носителем английского языка 2420

Многие диссертации, которые мы редактируем, написаны студентами, для которых английский язык не является родным. Писать по-английски может быть сложно даже тем, кто говорит на нем с рождения. Попытка донести свои идеи таким образом, чтобы они нашли отклик у читателя, очень важна. Вот почему редактирование часто просто необходимо.


О редактировании научных и академических текстов 1459

Интересный аспект редактирования и корректуры заключается в применении авторами активного и пассивного залога в своих научных работах. Это указывает на непонимание или незнание некоторых принципов письма.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Почему люди изо всех сил стараются выучить новый язык?




Новая тенденция на рынке переводческих услуг: перевод на иностранный язык, выполняемый сразу носителем языка




Эволюция языка и изменения в употреблении терминов




Англо-русский глоссарий терминов по вакцинологии и иммунизации




Объявлены имена лауреатов премии журнала "Иностранная литература"



В Финляндии издали первый номер детского журнала на русском языке



Речь четы Бекхэмов стала правильнее - лингвисты



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь терминов по замкам (запорным механизмам)
Словарь терминов по замкам (запорным механизмам)



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru