Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Болгарский «Сервантес»

Министерство культуры Республики Болгария работает над созданием Болгарского «Сервантеса».

Дамаскинова Жанна
18 Августа, 2018

болгарский, Сервантес, институт


Министерство культуры Республики Болгария активно работает над созданием Болгарского культурного института в глобальном его значении, который в дальнейшем должен превратиться в инструмент культурной дипломатии и играть важную роль в формировании и сохранении болгарского самосознания соотечественников за границей.

По словам вице-президента Илияны Йотовой, это будет подобием Института Гетте или Сервантеса. Йотова также подчеркивает, что идея создания болгарского культурного института не нова. Она включена в Стратегию поддержки болгар за рубежом, которая была принята в 2014 году Министерством культуры Болгарии, Государственным агентством болгар за рубежом и Министерством иностранных дел. Созданы специальные рабочие группы, которые изучают деятельность других центров за границей. По мнению Министерства, подобный культурный проект требует специального закона. В рамках создания института проводятся встречи с поэтами, писателями, учеными Болгарской академии наук, университетскими преподавателями – со всеми, кто имеет отношение к данной теме.

Согласно мнению участников дискуссии, болгарский институт должен стартовать через работу филиалов в крупнейших европейских столицах или в странах с крупной болгарской исторической диаспорой. Это будет играть важную роль в презентации болгарской культуры, благоприятно отразится на имидже страны, предохранит болгарские общности от ассимиляционного процесса и поможет воссоздать цепочку болгарских школ с целью сохранения языка.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #болгарский #Сервантес #институт #Болгария


Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр. 7486

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Институте Пушкина начались дни языка и культуры испаноговорящих стран 1670

В государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина вся неделя будет посвящена студентам, прибывшим изучать русский язык из Эквадора, Колумбии, Аргентины, Кубы, Испании и Мексики.


В Москве провели День испанского языка 2012

В Москве в клубе "Tiempo" прошел День испанского языка. Организаторы мероприятия проводят его ежегодно для того, чтобы познакомить жителей столицы с испанским языком и культурой испаноговорящих стран.




Испанским ученым удалось решить одну из самых сложных лингвистических загадок 1993

Испанским ученым удалось решить одну из самых сложных лингвистических загадок: они нашли родину Дон Кихота, просчитав скорость движения осла Санчо Пансы.


Знал ли Сервантес каталонский и тайна родословной Колумба 2021

Историки утверждают, что на протяжении веков испанские лидеры игнорирует или преуменьшают роль Каталонии в истории страны. "Дон Кихот" – еще одно доказательство этого мнения.


Испанцы не читали шедевр испанской литературы - роман "Дон Кихот" 2744

Если бы "рыцарь печального образа" узнал, сколько испанцев прочитали роман "Дон Кихот", он, вероятно, загрустил бы еще больше. Только каждый пятый испанце ознакомился с произведением не понаслышке, а прочитал его. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного Центром социологических исследований.


"Гювеч" в переводе с болгарского - единство формы и содержания 4944

«Человеческая цивилизация вышла из глиняного горшка, как дух из бутылки» – известное болгарское изречение. Неразрывная связь современного мира с глубокой древностью неосознанно присутствует в каждом болгарском доме в виде глиняного горшка с крышкой и чудесного рецепта блюда. Интересно, что основой рецепта является сам глиняный горшок - гювеч. Так и переводится на болгарский глиняная посуда, которая дала имя этому блюду. Это чудесный пример, когда гармония формы и содержания создает совершенство вкуса.


Болгарское кислое молоко – основа основ 7551

Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт".


Баница - традиционное болгарское блюдо 5810

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

метки перевода: обслуживание, материал, эксплуатация.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Яхния: болгарское блюдо с турецкими корнями




В Болгарии половина желающих уехать из страны врачей учит немецкий язык




Самый известный роман на испанском языке адаптировали для ленивых читателей



Чехи не хотят вносить изменения в грамматику чешского языка


Культурные центры Чехии и Словакии в Москве: краткий обзор


В Цхинвале составляют пособия по изучению осетинского языка


При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Литовско-польский разговорник
Литовско-польский разговорник



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru