|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Культурные центры Чехии и Словакии в Москве: краткий обзор |
|
|
В Москве при соответствующих посольствах находятся Чешский Дом и Словацкий Дом. Они представляют собой культурные центры, где регулярно проходят выставки и другие мероприятия. В Словацком институте действуют курсы словацкого языка как для продолжающих изучение, так и для начинающих.
Существует интересная особенность. При обоих этих Домах есть рестораны, в которых подаются блюда национальной (чешской и словацкой) кухонь. Меню предлагается на словацком или чешском языке, но существует и перевод на русский, выполненный иностранцами. Поэтому необходимо уточнять у официантов информацию о блюде, так как, заказав в Словацком Доме "компот", вы получите не напиток из ягод, а консервированные фрукты на тарелочке, потому что по-словацки именно они имеют название "компот". Цены в ресторане очень демократичные, но попасть туда на обед вы можете только в сопровождении чеха или словака. Поэтому, соответственно, в ресторане большинство разговоров ведется на чешском и словацком языках.
О переводах ресторанных меню читайте на нашем сайте.
Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу. |
В российской столице на Бауманской улице планируется построить Немецкий культурный центр имени Гёте. Об этом шла речь в ходе встречи заместителя мэра Москвы по градостроительной политике и строительству Марата Хуснуллина и Чрезвычайного и Полномочного Посла Федеративной Республики Германия в России Рюдигера фон Фрича. |
В главном институте испанского языка, Институте Сервантеса, прошло ежегодное совещание директоров, на котором было принято решение об открытии двух новых центров института. |
Глава квебекского управления французского языка Луиз Маршан подал в отставку в связи с возникшими спорами вокруг языковой политики. |
Гостиничный бизнес не обходится без зарубежных контактов, а следовательно, потребность в качественных переводах огромна. |
В Бурятском государственном университете проводится конкурс переводов на бурятский язык мультипликационного фильма "Винни-Пух". В мероприятии, которое проходит в этом году впервые в рамках недели бурятского языка, могут участвовать студенты института. |
В современном мире с его вечной суетой люди стали все более зависимы от кофе и его стимулирующего действия. Кофемашины, кофеварки пользуются бешеным спросом в обычных и интернет-магазинах. |
Экспозиция производителей продуктов питания, напитков и оборудования, специалистов по закупкам ресторанных сетей, сетей быстрого питания, фуд-кортов, комбинатов общественного питания. |
Чехи ездят в Германию за более дешевыми машинами и электроникой, немцы в Чехию - за дешевой одеждой. До недавнего времени главным коммуникационным средством в пограничье был немецкий язык. Сейчас в связи со сравнивающимся жизненным уровнем немецкие жители регионов бывшей Восточной Германии начинают открывать чудеса чешского языка. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners
", Юридический перевод метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 49% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|