Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Работа для переводчиков в Вене

При слове Вена у меня лично возникают приятные ассоциации. Кажется, что воздух наполняется ароматом шоколада и доносятся волшебные звуки мелодий Моцарта и Штрауса.

Лусине Гандилджян
27 Декабря, 2016




Благодаря программе Пауля Целана от Института гуманитарных наук Австрии переводчики смогут работать и жить в этом волшебном городе почти шесть месяцев - с июля 2017 г. по июнь 2018 г.
Программа поддерживает переводчиков современных работ в области гуманитарных, социальных наук и культурологии с восточноевропейского языка на один из западноевропейских и наоборот. Также возможен перевод между восточноевропейскими языками. Организаторами приветствуется перевод авторов из Восточной Европы и женщин-авторов.

Переводчики будут получать ежемесячную стипендию - 2 050 евро/месяц, а также им предоставят офис, доступ к интернету, другие услуги.
С условиями можно ознакомиться на сайте "Интересные вакансии. Москва".





Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчики #работа #культуролог #библиограф


Откуда произошли названия болгарских городов? 4555

Специалисты-этимологи провели исследование происхождения названий 10 крупных городов Болгарии.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: информационное сопровождение 1493

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Что такое фактчекинг и как он относится к услугам перевода? 2146

Фактчекинг (англ. fact-checking – проверка достоверности сведений) - проверка данных в тексте для установления их достоверности.




Уникальные условия для людей, работающих в удаленном режиме 1721

Операторы железнодорожных суперэкспрессов в Японии создают более удобные условия для своих пассажиров, которые во время поездки выполняют работу в удаленном режиме.


10 любопытных фактов о переводах. Часть 2 1419

В этой части статьи мы расскажем о писателях, которые сами переводили свои книги и о переводчиках, подвергавшихся смертельной опастности.


Юные переводчики смогут попробовать силы в литературном конкурсе "Глаголица" 2122

Международная независимая детская литературная премия "Глаголица" принимает заявки соискателей до 17 сентября 2021 года.


„Global WordPress Translation Day“ – один день переводов WordPress 1714

30 сентября в третий раз пройдет „Global WordPress Translation Day“. Речь идет о 24-часовой работе над переводом системы WordPress.


Вышел в свет авторский словарь Михаила Эпштейна 1550

“Меня всегда привлекали и вдохновляли словари, написанные одним автором…. Эти компендиумы идей и терминов, несут отпечаток авторской личности и, по сути, являются самостоятельными произведениями гуманитарной мысли в жанре словаря. В них все статьи связаны общим замыслом, отсылают друг к другу и выступают как главы единой книги”. Михаил Эпштейн


В Подмосковье проходит XVI Международный форум молодых писателей 2069

В 43 км. от Москвы на берегу Москва-реки, в красивейшем и экологически чистом месте Подмосковья, находится пансионат "Звенигородский". Здесь с 23 по 29 октября проходит XVI форум молодых писателей России, СНГ и зарубежья.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




«Деревянный каталог» в подвалах



Одесса готовит экскурсоводов и гидов-переводчиков к Евро-2012


Всекитайское профессиональное собрание переводчиков по обмену опытом 2011 года скоро откроется в Пекине


Студенты-филологи поработают в качестве гидов для иностранных туристов во время проведения Евро-2012


В Афганистане проходят испытания переводчика, работающего в режиме реального времени


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


Translation Forum Russia-2010 обсудит необходимость обязательной сертификации переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по геодезии
Глоссарий по геодезии



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru