Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Уникальные условия для людей, работающих в удаленном режиме

Операторы железнодорожных суперэкспрессов в Японии создают более удобные условия для своих пассажиров, которые во время поездки выполняют работу в удаленном режиме.

Лусине Гандилджян
29 Сентября, 2021

работа на удаленке

В условиях пандемии коронавируса многие, в том числе и переводчики, вынуждены работать удаленно. Именно для таких пассажиров с октября несколько железнодорожных компаний будут предоставлять один вагон в суперэкспрессах, связывающих крупные японские города.

В некоторых вагонах будут сняты ограничения на время пользования бесплатным Wi-Fi, а для обеспечения безопасности будут закодированы беспроводные сигналы.

Другие дополнительные услуги включают мягкую подставку для персонального компьютера и личную перегородку, отгораживающую экран.

Но не только в поездах можно спокойно поработать. Японцы создают уникальную рабочую атмосферу и на колесах обозрения, и внутри бань сэнто, и даже
в Музее поездов и автобусов, где посетителей ждут необычные, но удобные офисные помещения.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #пассажир #переводчики #транспорт #работа #компьютер #удаленка #удаленная работа #поезд #фриланс #фрилансер #коронавирус


Самым частотным словом в русском языке оказался союз "а" 3576

Наиболее частотными словами русского языка являются союз "а", предлог "в" и частица "не". Об этом рассказали на мультимедийной лекции "Русский язык и новые технологии: корпуса и корпусная лингвистика" представители Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ).


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Юные переводчики смогут попробовать силы в литературном конкурсе "Глаголица" 2116

Международная независимая детская литературная премия "Глаголица" принимает заявки соискателей до 17 сентября 2021 года.


Лингвисты исследовали "коронавирусные" термины в разных языках мира 2054

Международная команда лингвистов проанализировала термины, появившиеся в разных языках за время пандемии коронавируса. Исследование охватило русский, финский, шведский и испанский языки.




В Институте русского языка назвали главные слова 2020 года 1617

"Самоизоляция" и "обнуление" - эти два слова назвали главными в уходящем 2020 году лингвисты Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина.


Транспортные пропуска недоступны для ирландских имен 1765

Национальное Транспортное управление (NTA) отказывается включать фонологический элемент при написании имен пассажиров, использующих Leap-карты - тип пропуска общественного транспорта.


Именем детского классика Самуила Маршака назовут скоростной поезд 1517

В Казанского вокзала столицы 14 июня стартует поезд "Самуил Маршак". Двухэтажный состав, названный в честь классика детской литературы, поэта и переводчика, будет курсировать в направлении Москва-Воронеж.


Террористы, якобы взорвавшие А321, говорили с британским акцентом 1688

В записях переговоров между террористами, предположительно взорвавшими российский самолет А321, услышали британский акцент, пишет издание Daily Telegraph.


Занимательные факты из жизни переводчиков 5367



В парижском аэропорту тестируют голосовой переводчик 1924

В парижском аэропорту Руасси проводится тестирование приложения, которое позволит наладить контакт между сотрудниками аэропорта и иностранными туристами, не владеющими французским.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




В Британии таксистов-иностранцев обяжут выучить английский язык




Немецкий язык не становится беднее из-за заимствований и упрощения грамматики - лингвисты




Иностранные туристы Уфы получат паспорт на английском языке



Дешевый перевод, или Проблемы рынка частных переводов (фриланса)



К открытию Зимних Олимпийских Игр 2014 года сочинцы выучат 662 слова на английском языке



Одесса готовит экскурсоводов и гидов-переводчиков к Евро-2012


Студенты-филологи поработают в качестве гидов для иностранных туристов во время проведения Евро-2012


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов в нанотехнологиях
Глоссарий терминов в нанотехнологиях



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru