Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Unspun, white knighting, и другие английские неологизмы

2016 год – плодотворный год для новых слов и фраз. Среди самых последних дополнений в OxfordDictionaries.com такие красочные термины, как phubbing (привычка отвлекаться на мобильные устройства вместо того, чтобы поддерживать разговор с собеседником), dumpster fire (хаотическая или катастрофическая ситуация), и hot take (оперативный комментарий в ответ на недавнее событие для привлечения внимания).

Волгина Юлия
26 Июля, 2016

В средствах массовой информации и онлайновых дискуссиях все чаще встречаются неологизмы, которые набирают обороты, но пока не отвечают критериям для включения в словарь. В данной статье некоторые претенденты, которые, возможно, выдержат испытание временем и, в конечном итоге, попадут в словари.

Unspun
Президентские выборы в США, последние политические события в Великобритании оказали существенное влияние на процесс появления новых слов. Один из примеров, связанных с этой областью - unspun. Первоначально обозначая шерстяные волокна, которые не были вплетены в нить, это прилагательное все чаще можно найти в политическом контексте как синоним «подлинный», имея в виду политику, о которой мечтают многие избиратели.


White knighting
Переходя от президентской политики к гендерной, заходит речь о white knighting. Термин обычно используется для обозначения практики оказания кому-либо помощи, особенно, когда мужчина приходит на помощь женщине. Учитывая этот смысл, пожалуй, неудивительно, что в настоящее время он часто используется в уничижительном контексте, в качестве сексистского жеста.

Mukbang
Технический прогресс создает пробелы в языке, которые устраняются либо путем употребления существующих слов в новом значении (например, unicorn для начинающей компании c активом на сумму более миллиарда долларов) или чеканкой совершенно новых терминов (например, вышеупомянутый phubbing). Mukbang, безусловно, попадает в последнюю категорию. Смесь корейского meokneun (есть) и bangsong (трансляция), слово обозначает «видео, в котором кто-то ест продукты с целью вызвать аппетит зрителей). Эта причуда берет свое начало в Корее, но, кажется, завоевывает и англоязычный мир.

PITA и JFDI
Twitter и WhatsApp сыграли свою роль в появлении новых аббревиатур IDK, ROFL, или LOL, а также сравнительно недавних, довольно резких PITA (pain in the ass) и JFDI (just fucking do it).


* Meta (ранее - Facebook) запрещена на территории России. Принадлежащие ей социальные сети Facebook и Instagram заблокированы в России.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #неологизм #английский #Oxford #словарь #СМИ #термин #онлайн #дискуссия


Creating the article title 3678

Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Наставник футбольного клуба "Мальме" Аге Хареиде обвинил прессу в неправильном переводе 1982

Аге Хареиде раскритиковал шотландские СМИ за некорректное заявление о том, что вратарь "Мальме" в своих репликах о команде-сопернике "Селтик" употреблял слово …"свиньи".


Оксфордский словарь обратился к общественности с просьбой о помощи в поиске книги XIX века 2840

Редакция Оксфордского словаря столкнулась с трудностями при подготовке своей очередной версии. При описании слова "revirginize" лингвисты не смогли найти книгу, указанную как первоисточник. Поэтому они обратились к общественности с просьбой о помощи в поиске книги, датированной 1852 годом.




Издательство Оксфордского университета выпустило расширенный англо-китайский словарь 3226

Около 1,000 новых слов и выражений современного языка были добавлены в обновленное издание англо-китайского словаря издательства Оксфордского университета.


В Швеции неологизм "негуглящийся" и его перевод исключили из списка новых слов 3261

Языковой совет Швеции исключил из списка неологизмов термин "негуглящийся" (шв. "ogooglebar"), который описывает то, что не поддается поиску в интернете. Решение об исключении слова было принято после протеста со стороны компании Google.


La Universitatea Oxford va fi predata limba romana 2358

In premiera limba romana va fi predata in Marea Britanie la Universitatea Oxford. Potrivit serviciului de presa al Universitatii, primul lectorat de limba romana a fost deschis luni in cadrul Facultatii de lingvistica, filologie si fonetica al Universitatii Oxford.


Факты о языках и переводе: В языке индейцев аймара будущее находится сзади, а прошлое - впереди 4907

Выражение "назад в будущее" очень точно описывает понимание концепции временной оси индейцев племени аймара, живущих в Андах. Все дело в том, что в отличие от традиционного взгляда на временную ось, когда прошлое располагается сзади, в будущее - это то, что нас ждет впереди, индейцы аймара видят время наоборот.


The Word of the Year 3116

Word-happy Americans anointed their choice of this year`s most representative word/phrase/term on Jan.6, when the American Dialect Society held its 21st annual Word of the Year vote.


Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди 4224

Распространяющийся мультикультурализм приводит к тому, что в английский язык постоянно интегрируются слова из разных языков. В связи с этим составители Оксфордского словаря английского языка включили 374 слова с этимологией хинди.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи


English around the world: Факты об английском языке


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии


В Чечне разрабатывают электронный вариант словаря чеченского языка


За последнее столетие словарный запас английского языка увеличился вдвое


Словарь антонимов поссорил Яндекс с "АСТ-Пресс Книга"


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий терминов в нанотехнологиях
Глоссарий терминов в нанотехнологиях



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru