Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Птичий язык

Все мы любим пение птиц. Петь птицы учатся у своих сородичей. Певчие птицы, выросшие в одиночестве и не слышавшие пения старших птиц, никогда не будут правильно петь. Но, оказывается птицы не только учатся петь, но и говорить.




Японские биологи опровергли мнение о том, что способности животных к общению значительно ниже человеческих. Ученые изучали поведение восточной синицы (Parus minor) и выяснили на ее примере, что животные способны к синтаксису - комбинированию простых семантических единиц в более сложные конструкции.

Способность «строить предложения» обнаружилось при изучении трелей синиц, в которых птицы использовали разные комбинации нот.
Биологу Тоситаке Судзуки и его коллегам удалось выделить два типа сигналов: ABC и D.

ABC - это трель, обозначающая опасность, например, приближение хищника.
D - это призыв: "Летите сюда".
Они могут звучать вместе ABC-D что будет означать: "Летите сюда, но будьте осторожны".

Ученые записали эти трели и проиграли их наоборот, но на данные сигналы синицы не отреагировали.

Несомненно, способностью к синтаксису обладают и другие животные, но людям еще предстоит их расшифровывать.

Если ученым удастся понять систему общения животных, можно будет говорить о новом направлении в биологии.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #синтаксис #сигналы #пение птиц


Причудливые английские слова, которые придумал Льюис Кэрролл 6935

Прославленный автор "Алисы в стране чудес" был необычайным фантазером и выдающимся изобретателем новых понятий и слов. Помимо своих чудесных произведений, при прочтении которых дети попадают в удивительный сказочный мир, он обогатил английский язык рядом новых необычных понятий.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Апострофы в английском языке 1166

Апостроф теперь широко используется не по назначению. Очень жаль, так как правильное использование апострофов передает смысл и предотвращает двусмысленность, а неуместные апострофы заставляют читателя спотыкаться и недоумевать.


Советы по редактированию собственных текстов 2425

Когда мы корректируем и редактируем свой собственный текст, мы склонны читать его так, как мы думаем, и пропускаем собственные опечатки и другие орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки, а также проблемы с выбором слов и структурой предложения.




Переводы на шведский язык глазами переводчика 1934

Особенности шведского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики.


Маленький лингвистический трюк скандинавов 3467

Перемещение слова в начало предложения – это полезный трюк для привлечения внимания к важной теме. Новое исследование обнаружило, что скандинавские языки уникальны в использовании этой техники.


Два брата – санскрит и русский язык 2211

Русский и санскрит – это два самых похожих языка в мире. Особенно поражает тот факт, что наши языки схожи по лексическому составу, по синтаксису и грамматическому строю.


Может ли Japanglish стать полноправным языком? 2289

Некоторые лингвисты считают, что японские студенты вправе игнорировать "снобизм" британского и американского английского языка и говорить на нем удобным для них образом, даже если это будет противоречить общепринятым правилам грамматики, произношения и синтаксиса.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Что общего между разговорной речью и джазом?




Особенности родного языка не мешают при изучении иностранного - мнение



Как повреждения мозга сказываются на языке?



В современных языках сохранились следы неандертальских наречий - лингвисты




Лингвисты проследили за изменениями в синтаксисе английского языка в последние полвека




Лингвисты изучают изменения в валлийском языке с помощью Twitter




В школах Уэльса преподают неправильный валлийский язык - исследование



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по машинной памяти и автоматизации перевода
Глоссарий по машинной памяти и автоматизации перевода



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru