Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Поиск идентичности: Родина-мать или Отечество?

В 2015 году люди во всем мире отметили семидесятую годовщину окончания Второй Мировой Войны. В России 9 мая – одно из самых ярких и торжественных событий, когда все граждане собираются на главных площадях в ознаменование Победы советского народа, защитников России-матушки. Или Отечества?


Почему в определенных случаях мы используем ‘motherland’, а в других ‘fatherland’, есть ли какие-то правила?
Родина-мать
«Матушка Россия» тесно связана со значением слова «Родина». "Родина" – существительное женского рода с корнем – род, означающий «семья, рождение и продолжение рода», как например, «родитель», «рожать», «народ», «природа» - эти мощные коннотации придают слову "Родина" более существенное содержание, нежели английскому ‘motherland’. Русское «Отечество» в редких случаях выходит за рамки политической риторики.
«Отечество» тесно связано с периодом Второй Мировой войны. Даже нацистская Германия не стеснялась использовать «Vaterland» в военной пропаганде.

Когда дело доходит до места, которое мы называем домом, не всегда все просто. В английском языке тот, кто любит свою страну – patriot, от греческого patrios. Во многих романских языках ближайший эквивалент «Родины» содержит этот корень: la patrie во Франции, la patria в испанском и итальянском, a pátria в португальском языке. В зависимости от контекста все эти существительные могут быть переведены «Отечество» или «Родина». Более того, французские ораторы также используют фразу la mère patrie, которую буквально означает «Мать Отечества».

Так какой же вывод можно сделать? Точного ответа нет, лишь общая интерпретация. «Отец» несет в себе коннотации силы и могущества, а «Мать» связана с любовью, рождением и плодородием.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #дом #пропаганда #правило #защитник #победа #плодородие #отец #мать #Вторая мировая война #Отечество #родина


Creating the article title 3676

Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В финских судах участились ошибки при переводе 1993

За последние годы в судах Финляндии заметно увеличилась потребность в переводе, но судебные заседания нередко приходится откладывать из-за проблем, возникающих в случае не самых распространенных языков, в которых может быть множество диалектов.


Юные переводчики смогут попробовать силы в литературном конкурсе "Глаголица" 2128

Международная независимая детская литературная премия "Глаголица" принимает заявки соискателей до 17 сентября 2021 года.




Стартовал Международный научный конкурс по арменоведению 2984

Конкурс, инициированный Русским домом в Ереване и Институтом востоковедения Российско-Армянского университета, станет ежегодным.


Словарь баскетболиста: Что такое кроссовер, баззер-биттер и дриблинг 2722

Баскетбольная терминология изобилует заимствованиями, устойчивыми выражениями и жаргонизмами. Понять с лёту - непростая задача. Но мы всё же попробуем... Разберем три термина, которые часто употребляются в баскетболе.


Продвижение русского языка в Финляндии 2111

С 1900 г. по 1917 г. русский, наряду с финским и шведским языками, являлся одним из трёх официальных языков Великого Финляндского княжества.


Яркие языковые тенденции ближайших лет 2200

Синхронного переводчика и преподавателя Дмитрия Петрова многие знают, как ведущего программы «Полиглот» на телеканале «Культура».


"The Grey House" или английский перевод книги "Дом, в котором..." 17965

Известный американский писатель Стивен Фрей назвал Мариам Петросян одной из шести лучших современных российских писателей, которых будут читать всегда.


Какая разница между "Jr." и "II"? 2119

Robert Downey Jr. (Роберт Дауни-младший) и Sammy Davis Jr. (Сэмми Дэвис-младший) – возможно, самые известные личности, имена которых обладают данным суффиксом – но почему их не называют Robert Downey II и Sammy Davis II?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Прокуратура ФРГ выдвинула обвинения предполагаемому переводчику пропагандистских текстов ИГ




Перевод кода Чокто




Природа Абу-Суфьяна




Традиции и правила этикета на Багамах




Къща – "очаг" болгарской архитектуры




Президент Литвы предлагает сократить теле- и радиовещание на русском языке до 10%




Как рассказать о своей семье по-китайски?



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Чешско-русский глоссарий финансовых терминов
Чешско-русский глоссарий финансовых терминов



"Немецкая" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru