Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В финских судах участились ошибки при переводе

За последние годы в судах Финляндии заметно увеличилась потребность в переводе, но судебные заседания нередко приходится откладывать из-за проблем, возникающих в случае не самых распространенных языков, в которых может быть множество диалектов.

Лусине Гандилджян
11 Октября, 2021



Переводчик и переводимый формально могут говорить на одном и том же языке, но при этом не понимать друг друга.
Помимо судов, к услугам юридических переводчиков прибегают в полиции, Миграционной службе, Погранслужбе, Таможенном ведомстве и в структурах правовой помощи. При этом ошибки в переводе заметить бывает крайне сложно, если в зале судебного заседания или на встрече в одной из инстанций не присутствует еще кто-нибудь, владеющий обоими языками.
Еще в 2017 году Союз адвокатов сделал публичное заявление о том, что качество устного перевода в стране ухудшилось. Одной из причин называлось требование о том, что государственные учреждения должны приобретать услуги по переводу у выигравших тендер компаний. Но, выиграв тендер, они дают работу тем, у кого ниже цена за час перевода.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #мать #дом #явление #адвокат #ошибки #друг #край #вода #структура #право #цена #игра #услуга #говор #тендер #переводчик #тур


7 тостов для немецкого застолья 16946

Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Услуги переводчика для импортно-экспортных операций 276

Благодаря Интернету мы покупаем и продаем продукцию на международных рынках, и эти рынки состоят из языков и культур, отличных от наших. В современном мире услуги перевода для компаний-импортеров имеют важное значение.


Французский словарь добавил гендерно-нейтральное местоимение 1613

Решение крупного французского словаря добавить в свой лексикон гендерно-нейтральное местоимение "iel", ставшее популярным в небинарном сообществе в последние годы, вызвало резкую критику со стороны политических лидеров Франции. Это те разногласия по поводу усилий направлены на то, чтобы сделать романский язык более отражающим инклюзивное общество.




В Финляндии начался прием заявок на гранты, посвященные русскому языку и культуре 1985

Юбилейный фонд 150-летия парламентской деятельности Финляндии, управляемый фондом Cultura, оказывает финансовую поддержку гражданам и резидентам страны, а также организациям, заинтересованным в русском языке и культуре.


Создать собственный алфавит, чтобы записывать свои стихи 2059

В Индии живет женщина по имени Зарифа Джан, которая пишет стихи на кашмирском языке с помощью символов, придуманных ею самой.


Юные переводчики смогут попробовать силы в литературном конкурсе "Глаголица" 2127

Международная независимая детская литературная премия "Глаголица" принимает заявки соискателей до 17 сентября 2021 года.


Звездный диктант "Поехали!" 3022

Чтобы заглянуть на миллионы лет назад, не нужно машины времени, — достаточно поднять голову и посмотреть на звезды.


Руководство по наиболее часто используемому сленгу рифмовки "кокни". Часть 5 1849

Описаны случаи и причины использования той или иной рифмовки слов и фраз представителями "кокни".


5 слов чешского языка, в которых сами чехи делают ошибки 1795

Неправильное написание слов – проблема не только иностранцев. Взрослые чехи подчас сами делают орфографические ошибки при переписке на родном языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

метки перевода: обслуживание, материал, эксплуатация.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Машинный перевод, который грозится полностью захватить индустрию и выставить переводчиков в качестве устаревшего явления




Канада сделает первый язык конституционным правом




"Грешката е вярна"




Къща – "очаг" болгарской архитектуры




Полезные сайты для изучения и преподавания английского языка - Часть 2




Как рассказать о своей семье по-китайски?




В корейских такси теперь доступна услуга синхронного перевода



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Авиационный алфавит
Авиационный алфавит



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru