Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Машинный перевод, который грозится полностью захватить индустрию и выставить переводчиков в качестве устаревшего явления

Так чем же особенным мы обладаем, что можем противостоять этим грозным машинам? Импровизация, заложенная в основе нашей непредсказуемой природы.

Philipp Konnov
30 Октября, 2018

машинный перевод Сугубо человеческая способность - объединять две не связанные части информации, таким образом получая нового реалистичное значение. Таков дар творения, в некотором смысле. Вот почему машины не могут быть поэтами. Да, они могут работать со случайными элементами и даже совершать свои собственные ошибки, но не намеренно. Они не запрограммированы на создание ошибок, хотя время от времени они дают сбой в правильности; но только тогда, когда их коды обновляются, а не с творческой целью «в сознании».

Импровизация, способная соединять отдельные пулы информации чтобы «обработки» себя же, на данный момент является исключительной человеческой способностью. Машина же либо знает, либо нет. Во втором случае ей понадобятся свежие данные, охватывающие в себя объединение и сопоставление идей с новой концепцией.

Это напоминает попытку поговорить о философии с Алексой или Сири. У них могут быть довольно остроумные ответы на предварительно написанные вопросы, но, когда вы спрашиваете их о чем-то незаурядном, они просто не могут обработать и выполнить запрос. Вот где мы, люди, все еще сильны.

В прошлом году в Сеуле команда живых переводчиков победила двигатель с искусственным интеллектом на конкурсе, организованном Международной ассоциацией профессиональных письменных и устных переводчиков (IAPTI), доказывая, что мы все еще первые в этой сфере.

Как наши недоразвитые собратья смогли достичь такого успеха? Похоже, что МП не смог понять смысл нетривиальных коллизий слов в первую очередь потому, что они не были в него внесены, и это привело к бессмысленности итогового перевода, где его коллеги человеческого происхождения могли вывести смысл благодаря использованию воображения и с долей риска.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #электронный переводчик #ошибки #смысл #конкурс #машинный перевод


Полонизмы в русском и руссизмы в польском языке 10451

Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Знаете ли вы, что ошибки произношения могут стоить жизни? Часть 3 3535

Заключительная часть.


Ошибки при изучении языка 2457

Чтобы изучение языка дало хорошие результаты, необходимо правильно организовывать процесс обучения, внимать советам учителя или учебника и самое главное избегать распространенных ошибок.




Наибольшие трудности у писавших "Тотальный диктант" вызвали слова «коньяк» и «стерлядь» 1344

Наибольшие трудности у писавших "Тотальный диктант" вызвали слова «коньяк» и «стерлядь», в них было допущено больше всего ошибок.


Власти Шанхая не намерены отказываться от англоязычных надписей на дорожных знаках 2036

Шанхайские власти опровергли сообщения о намерении отказаться от англоязычных надписей на дорожных знаках и указателях в городе, пишет газета "Дунфан цзаобао".


Ученые составили психологический портрет типичного граммар-наци 2699

Психологи из Мичиганского университета Джули Боланд и Робин Куин исследовали черты личности, присущие людям с острой реакцией на грамотность письменной речи. Оказалось, что интроверты острее экстравертов реагируют на опечатки, а недоброжелательные люди остро переживают грамматические ошибки. Результаты исследования были опубликованы в научном издании PLOS One.


Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод 13597

Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени).


Переводчик Google верит в победу Путина 3048

Очередную ошибку обнаружили бдительные пользователи программы-переводчика Google, которая прогнозирует положительный исход предстоящих президентских выборов для двух кандидатов: Владимира Путина и Дмитрия Медведева.


Ученые осуществили перевод зашифрованной рукописи "Шифр Копиала" 3030

Одну из самых загадочных рукописей, над расшифровкой которой ученые бились не одно десятилетие, - рукопись XVIII века под названием "Шифр Копиала" (англ. Copiale Cipher) наконец удалось прочесть.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей


Русско-украинская языковая пара добавлена в сервис Яндекс.перевод


Google выпустил многоязычный переводчик для iPhone


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


В Афганистане проходят испытания переводчика, работающего в режиме реального времени


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Русско-английский глоссарий христианской лексики
Русско-английский глоссарий христианской лексики



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru