|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Наибольшие трудности у писавших "Тотальный диктант" вызвали слова «коньяк» и «стерлядь» |
|
|
Наибольшие трудности у писавших "Тотальный диктант" вызвали слова «коньяк» и «стерлядь», в них было допущено больше всего ошибок.
По словам председателя экспертного совета «Тотального диктанта» Натальи Кошкаревой, самым сложным было предложение, в котором одновременно употреблялись два слова — «стерлядь» и «коньяк». "Я думаю, что в слове «коньяк» допускали ошибки, потому что большинство наших участников — это дамы или девушки, которые не так часто употребляют этот напиток. И я хочу сказать, что «коньяк» пишется с мягким, а не с твердым знаком", - сказала она.
Ранее сообщалось, что текст для «Тотального диктанта» в этом году написал обладатель литературных премий «Большая книга» и «Национальный бестселлер» писатель Леонид Юзефович.
В этом году акция охватила 866 городов в 71 стране.
Скорее всего, вы, как и мы, неоднократно слышали шутливый тост: "За сбычу мечт". Конечно, ни формы "сбыча", ни "мечт" в русском языке нет. |
Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст. Особенности литовского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики. |
Мне попалась интересная статья, которой я очень хочу поделиться с читателями нашего блога. Доцент кафедры, кандидат филологических наук Денис Пелихов рассказывает, какие ошибки филологи считают недопустимыми, а к каким можно относиться более спокойно. |
Козий сыр или козий навоз? Не спрашивайте Google Translate - уточните у переводчика. |
Чтобы изучение языка дало хорошие результаты, необходимо правильно организовывать процесс обучения, внимать советам учителя или учебника и самое главное избегать распространенных ошибок. |
6 июля 2018 года в Хельсинки состоялся саммит президентов России и США. |
В следующем году автором "Тотального диктанта" станет писательница из Казани Гузель Яхина, написавшая роман "Зулейха открывает глаза". |
Сколько бы мы ни стремились к безупречному качеству перевода, но иногда ошибки все же имеют место быть. Не совершает ошибок только тот, кто ничего не делает.
|
Показать еще
|
|
|
|
|