Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод кода Чокто

Перевод всегда играет существенную роль на международной арене; во время войны – он может послужить одной из причин для разгрома или победы нации. Историческое доказательство в этой статье.

Волгина Юлия
07 Января, 2016

Любое военное столкновение, как правило, вызывает в воображении образы солдат, сражений, вооружения и техники. Тем не менее, перевод не менее важная составляющая. На самом деле, использование специального шифровального языка, перевод загадочных сообщений в военное время имеет решающее значение для коммуникации как на поле битвы, так и вне боя.

Успешные маневры любой армии полностью зависят от умения общаться без риска быть понятым противником; поэтому и создавались коды, в которых использовались сложные языковые структуры, абсолютно непонятные для неопытного уха. Отличный пример того, как язык и перевод важен во время войны – кодекс Чокто, используемый в Соединенных Штатах во время обеих мировых войн.

Во время Первой мировой войны, представителей языкового сообщества Чокто стали вербовать в армию Соединенных Штатов для того, чтобы передавать и перехватывать сообщения, в основе которых был положен их родной язык. К этой практике стали прибегать после того, как главнокомандующий армии Лоуренс случайно подслушал разговор Соломона Льюиса и Митчелла Бобба на языке Чокто. Лоуренс понял, что этот индейский язык можно использовать в качестве ценного ресурса для обеспечения взаимодействия армии США. До этого немцы регулярно перехватывали сообщения американских сил, поэтому план Лоуренса пришелся как раз кстати.

Чокто оказался бесценным активом для армии Соединенных Штатов и во время Второй мировой войны. Победоносная Мез-Аргоннская кампания была проведена всего лишь спустя 24 часа после принятого решения использовать код Чокто в военных операциях; и в течение 72 часов немцы начали отступать.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #армия #шифр #сообщение #Соединенные штаты #победа #война #перевод #код Чокто


Откуда в английском языке появились 3 префикса для обозначения понятия "половина"? 7729

В английском языке есть ряд префиксов, используемых в значении "половина" (русская приставка полу-): semi, hemi, demi. Почему их так много? И какая разница между ними?


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Гармоничное арабское письмо 1271

Считается что арабский алфавит производное от набатейского варианта арамейского алфавита. Он, в свою очередь, произошёл от финикийского - прародителя еврейского, греческого, римского алфавитов, а также кириллицы.


`Alter Schwede!`: «старый швед» в немецком языке 4564

Каждый язык имеет выражения, прямой перевод которых не имеет абсолютно никакого смысла, и немецкая фраза `Alter Schwede!` - идеальный пример.




Роль перевода в южнокорейской дипломатии 1564

Хороший язык - это всегда хорошее оружие.


Поиск идентичности: Родина-мать или Отечество? 2260

В 2015 году люди во всем мире отметили семидесятую годовщину окончания Второй Мировой Войны. В России 9 мая – одно из самых ярких и торжественных событий, когда все граждане собираются на главных площадях в ознаменование Победы советского народа, защитников России-матушки. Или Отечества?


Символ свастики и его 12 000-летняя история 5095

Свастика – символ, который олицетворяет собой убийство миллионов людей и одну из самых разрушительных войн на Земле. Какое значение несет в себе этот страшный знак, может быть его «перевод» даст разгадку, почему он заставил людей забыть о таких понятиях, как милосердие, человечность, мораль и добро?


Как война в Афганистане сформировала новый сленг в британской армии 2829

Если вы не состоите в вооруженных силах Ее Величества, возможно, вы совершенно будете сбиты с толку выражениями, бытующими в британских армейских кругах.


В Германии назвали лучшую научно-популярную книгу года на немецком языке 2196

В Германии назвали лучшую научно-популярную книгу года на немецком языке. Ею стал исторический труд о Первой мировой войне "Ящик Пандоры. История Первой мировой войны" Йорна Леонарда.


Как Нюрнбергский процесс изменил традиции перевода навсегда 3520

Мы давно привыкли видеть дипломатов на собраниях ООН в наушниках, они слушают докладчиков, речь которых мгновенно переводится на один из шести официальных языков ООН: английский, французский, арабский, китайский, испанский и русский. Однако мало кто знает, что синхронный перевод – довольно новый метод, разработанный в 1945 году во время грандиозных событий, разворачивавшихся в ходе Нюрнбергского процесса.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Перевод с языка цветов - сложного языка любви




Судебная лингвистика – перспективное направление криминалистики



Русский смс-язык



Американец Холмс написал книгу о вузе Вятки



Facebook тестирует функцию перевода комментариев


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по нефти и газу (англо-русский)
Глоссарий по нефти и газу (англо-русский)



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru