Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Японско-американские лингвисты, которые стали секретным оружием Америки во время Второй мировой войны

Члены сверхсекретной военной языковой школы "Нисеи" – сыновья иммигрантов – были американскими гражданами, но из-за происхождения родителей считались врагами Соединенных Штатов.


В ходе Второй мировой войны лингвисты Нисеи, многим из которых изначально было запрещено служить в армии и которые до войны мало говорили по-японски, стали важным инструментом на Тихоокеанском театре военных действий. Эти дети японских иммигрантов (которые были известны как Иссеи) переводили важнейшие документы. Они служили своей стране, в то время как более 100 000 американцев японского происхождения и иммигрантов из Японии были вынуждены покинуть свои дома и работу и отправиться в лагеря для интернированных. Но, несмотря на то, что они помогли союзникам выиграть войну, вклад лингвистов Нисеи держался в секрете еще многие десятилетия спустя.



Летом 1941 года военные обследовали армию, чтобы определить, есть ли японцы, говорящие на японском языке, которые могли бы помочь в случае войны с Японией, но обнаружили, что из 3700 Нисеев, которые уже были в армии, только небольшое число достаточно свободно изъяснялось на японском языке, чтобы служить в качестве разведчиков. В ноябре 1941 года армия, вооруженная двумя тысячами долларов и четырьмя преподавателями японского языка, открыла свою первую школу японского языка в ангаре аэропорта в Сан-Франциско. "Первоначально ящики и коробки из-под апельсинов служили столами и стульями", - пишет историк Келли Накамура. В мае 1942 года программу закончили 45 студентов — четверть класса провалилась из-за сложности программы. К тому времени японцы напали на Перл-Харбор, и Соединенные Штаты были охвачены паникой.

В июне 1942 года, как раз, когда выпускники школы приступили к своим первым обязанностям, Военное министерство объявило, что не позволит людям японского происхождения записываться в армию. Поскольку японцы были исключены из Тихоокеанского побережья, армия решила перевести свою школу из Сан-Франциско в Миннесоту. В общей сложности более 6,000 мужчин Нисеи закончат программу. В конце концов, Рузвельт снял ограничения на людей японского происхождения, служивших в армии. К тому времени люди Нисеи были размещены в подразделениях по всему тихоокеанскому побережью: прослушивали сообщения, переводили документы, передаваемые заключенными, помогали их допрашивать, и в 1944 году они получили свое самое важное задание.

"План Z" никогда бы не попал в руки американцев, если бы не фатальная авиакатастрофа. План, разработанный главнокомандующим японским флотом Минеити Кога, предусматривал опустошение Тихоокеанского флота США в решающем сражении в Филиппинском море. В нем содержались подробные сведения обо всех японских военно-морских силах и их назначениях - ценная информация, которая тщательно скрывалась. Но когда самолет Коги разбился во время тайфуна над Филиппинами, он погиб...и планы, которые он вез с собой, были потеряны.

Когда его начальник штаба Сигэру Фукудомэ был схвачен и допрошен американскими войсками, Япония начала лихорадочные поиски документов, сжигая деревни и убивая мирных жителей. Но эти планы уже попали в руки американцев через Филиппинских партизан. Вскоре документы были на подводной лодке, затем на самолете в Австралию. Там они были грубо переведены тремя белыми офицерами. Хотя из-за предвзятости и подозрительности военных переводчиков Нисеи обычно не допускали к работе над сверхсекретными документами, ситуация была иной. Двум переводчикам Нисеи, Есикадзу Ямаде и Джорджу Ямаширо, было разрешено ознакомиться с документами. Они проверили работу других переводчиков и распечатали перевод, который затем был отправлен самолетом на Гавайи. Документы имели решающее значение для битвы на Филиппинском море – поражения, от которого Япония так и не оправилась.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #японский #американский #война #история #школа #военный #иммигрант #гражданин #армия #лингвист #переводчик


Конкурс переводов немецкого стихотворения на тему "Любовь" 4196

Любовь, а не немецкая философия служит объяснением этого мира. Оскар Уайльд.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Новая программа поможет американским солдатам распознавать иностранные языки в полевых условиях 1162

MFLTS - система машинного перевода армии США.




Как война в Афганистане сформировала новый сленг в британской армии 2844

Если вы не состоите в вооруженных силах Ее Величества, возможно, вы совершенно будете сбиты с толку выражениями, бытующими в британских армейских кругах.


Проиллюстрированная "Страна Беларусь" вышла в русском и английском переводе 3071

Книга посвящена Беларуси, написана белорусскими авторами. В переводе на английский это единственное издание подобного рода.


Иммигранты-билингвы отличаются более крепким здоровьем по сравнению с говорящими на одном языке 2749

Согласно результатам исследования, проведенного социологами из Университета Райс, иммигранты-билингвы обладают более крепким здоровьем, чем те, которые говорят на одном языке.


Мигрантов в России начнут обучать русскому языку через два года 3110

Федеральной миграционной службе (ФМС) РФ может потребоваться около двух лет для реализации на практике тех изменений в российском законодательстве, которые касаются обучения мигрантов русскому языку и тестирования. Об этом заявил глава службы Константин Ромодановский.


История испанского языка 5038

Краткая периодизация истории испанского языка.


В Японии оператор сотовой связи планирует запустить приложение для перевода разговоров на иностранные языки 2994

В Японии оператор сотовой связи NTT DoCoMo представил работу приложения, которое будет переводить телефонные разговоры на иностранные языки. Разработка была представлена в ходе выставки Wireless Japan 2011.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



В Чехии растет интерес к экзотическим языкам


В Чехии заканчивается первый учебный год с новым рукописным шрифтом


Вопросы филологии народов Поволжья обсудили в Москве


Интересные факты о языках


Лингвист из Воронежа представил очередную версию авторства "Слова о полку Игореве"


Лингвисты выбрали вувузелу главным символом Чемпионата Мира-2010 в ЮАР


Международная лингвистическая школа начинает работу в Сибири


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Powder Coatings Glossary
Powder Coatings Glossary



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru