Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Иностранные языки помогают человеку принимать более рациональные решения - исследование

Использование языка (иностранного или родного) влияет на принятие решения. Люди, говорящие на иностранном языке, склонны принимать более рациональные решения, тогда как говорящие на родном языке - более эмоциональные. К такому выводу пришли психологи из Университета Чикаго и Университета Помпеу Фабра в Барселоне.


В исследовании приняли участие 725 человек. Из них для 397 человек английский или испанский языки, на которых проводился опрос, являются иностранными, а для остальных - родными. Каждому участнику было предложено ответить на два вопроса.



Первый подразумевал решение следующей задачи: "Представьте себе трамвай, мчащийся без тормозов по направлению к остановке. Остановить его можно, толкнув на рельсы толстяка, проходящего мимо. В противном случае погибнут пять человек, которые стоят на остановке". 45% респондентов, участвовавших в исследовании и услышавших вопрос на иностранном языке, предпочли пожертвовать толстяком ради спасения пятерых людей. Однако среди респондентов, услышавших задачу на родном языке, доля решивших убить толстяка оказалась намного ниже: только каждый пятый из них был согласен с такой жертвой, в то время как остальные посчитали недопустимым убийство невинного человека.

Ученые пришли к выводу, что решения, принимаемые на иностранном языке, увеличивают эмоциональную дистанцию. По словам одного из исследователей Бояза Кейзара, используя иностранный язык, люди меньше боятся потерь и проявляют большую готовность пойти на риск.

Результаты исследования чрезвычайно важны в условиях глобализации, где в суде присяжных может оказаться иммигрант и принимаемое им решение может зависеть от языка, на котором ведется дело. Кроме того, в международных организациях (Европарламент, ООН и других), как правило, работают люди, для которых иностранный язык становится рабочим.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #статистика #эксперимент #исследование #английский #иностранный язык #иммигрант #Европарламент #решение #родной язык


Откуда взялось такое странное название супа - "Спас"? 6504

Один из традиционных армянских супов - "Танов апур", но это не единственное название данного блюда.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: Редакционное решение 833

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Редакционное решение.


Глоссарий маркетингового социолекта: solutioning, storytelling. 1218

Различные средства привлечения и долгосрочного удержания внимания клиента используются в маркетинге. Оказывается, нередко это диктуется компаниями - заказчиками подобных маркетинговых услуг.




В Санкт-Петербурге пройдет Международный форум переводчиков-синхронистов 2510

В апреле 2015 года в санкт-петербургском Государственном педагогическом университете им. А.И.Герцена состоится мероприятие, которое для России по своей значимости сравнимо с Сочинской Олимпиадой - Конференция профессиональных переводчиков.


Více jak polovina Čechů se nedomluví žádným cizím jazykem 3470

Nepříjemné zjištění přinesl nový sociologický výzkum Institutu pro sociální a ekonomické analýzy, který zjišťoval ovládání cizích jazyků mezi obyvateli České republiky.


Перевод с немецкого на "простейший": иммигранты упрощают немецкий язык 3410

Тенденция к упрощению свойственна каждому языку: сокращается количество падежей имен существительных, спряжений глаголов, используемых синонимов и т.д. По мнению германских филологов, такая ситуация не обошла стороной и немецкий язык - один из самых богатых и сложных языков. А виноваты в этом во многом иммигранты, число которых в стране в последние десятилетия постоянно увеличивается.


В британском отеле Библию заменили "читалками" Kindle 2434

В отеле Hotel Indigo, который находится в британском городе Ньюкасл, бумажные экземпляры Библии заменили на электронные планшеты Kindle. Текст книги "залит" в память устройств.


В Дармштадте выбрано антислово 2011 года 4559

Жюри приняло решение. Антисловом года в немецком сообществе признано понятие «дёнерные убийства» (Doener-Morde).


Медицинский перевод: В больницах Германии появляются переводческие службы 2829

Согласно данным статистики, в почти 82-миллионной Германии проживает около 15,7 млн. иммигрантов или 19,3% от всего населения страны. Среди переехавших в Германию иностранцев больше всего выходцев из Турции - они составляют около 14,1% от всех иммигрантов в Германии. Далее следуют уроженцы Польши (10,5%) и России (9,2%). В связи с большим числом иммигрантов в стране, Германия постоянно проводит в жизнь инициативы, направленные на облегчение их жизни.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



В Цхинвале провели круглый стол, посвященный проблемам осетинского языка


Лингвисты констатируют сокращение числа носителей языков малых народностей Севера России


EXPOLINGUA Berlin 2011 - International Fair for Languages and Cultures


Ученые назвали самые популярные языки мира


Датчане не любят свой родной язык


Реклама на родном и иностранном языке


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь по агрономии и почвоведению
Словарь по агрономии и почвоведению



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru