|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод с немецкого на "простейший": иммигранты упрощают немецкий язык |
|
|
Тенденция к упрощению свойственна каждому языку: сокращается количество падежей имен существительных, спряжений глаголов, используемых синонимов и т.д. По мнению германских филологов, такая ситуация не обошла стороной и немецкий язык - один из самых богатых и сложных языков. А виноваты в этом во многом иммигранты, число которых в стране в последние десятилетия постоянно увеличивается.
Тенденция к упрощению немецкого языка обусловлена во многом грамматическими и лексическими ошибками в речи иностранцев, считает профессор Лейпцигского университета Уве Хинрикс. На слуху у иммигрантов, а впоследствии и у носителей, постоянно неправильное употребление падежей. Такие ошибки нередко укореняются в речи. Чаще всего падежи неправильно употребляют выходцы из тех стран, в языках которых отсутствует категория падежа.
Помимо падежей, трудности у иммигрантов вызывают артикли, которые также есть не во всех языках. Другая проблема - смешение языков: в рамках небольших интернациональных сообществ часто языки смешиваются, давая начало своеобразным пиджинам.
Однако лингвисты оптимистичны в отношении будущего немецкого языка. Они говорят, что о его упадке говорить очень рано. Важно налаживать культурные контакты и обогащать немецкий язык за счет иностранных, так как никакой язык не может длительное время оставаться статичным. Уве Хинрикс считает упрощение немецкого языка преимуществом. "Тем, кто будет изучать немецкий через 30-40 лет, не придется осваивать столько падежей", - говорит он.
Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.
|
В этой фразе ошибку допускают практически все... Но мы же хотим говорить правильно. Поэтому разберёмся! |
Сразу скажем, верно и так, и так. Надо только понят, какой смысл вы в это слово вкладываете. |
Несмотря на то, что английский и русский язык широко распространены в Финляндии, переводчиков, работающих даже с этими двумя языками и помогающих наладить диалог между властями и иммигрантами, катастрофически не хватает. О редких языках, таких как тайский, суахили, вьетнамский и вовсе не стоит говорить. |
За последние три года полиция Западного Йоркшира потратила £3,3 млн. на перевод знаков о запрете распития алкогольных напитков на семь языков для иммигрантов из Восточной Европы. |
Жюри приняло решение. Антисловом года в немецком сообществе признано понятие «дёнерные убийства» (Doener-Morde). |
Иностранных граждан в России, работающих в сфере ЖКХ, бытового обслуживания и торговли, могут обязать пройти тест на уровень владения русским языком. В настоящее время знание русского языка подтверждают лишь те иностранцы, которые претендуют на получение российского гражданства. |
Федеральная миграционная служба России (ФМС) рассматривает возможность введения для получения трудовыми мигрантами вида на жительство аналога ЕГЭ по русскому языку. |
В Азербайджане состоялся круглый стол на тему "Фактор языка в медиа", проводившийся в рамках специального проекта "Особенности языка медиа: мониторинг как общественный фактор". Участникам мероприятия огласили результаты мониторинга нескольких десятков газет, проводившегося в течение одного месяца Советом прессы Азербайджана. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 65% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|