Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Филологи из нескольких стран составят словарь крылатых библейских выражений

Лингвисты из трех стран примут участие в составлении словаря крылатых библейских выражений, призванного продемонстрировать общность и выявить различия в трактовке отдельных библейских выражений.

Philipp Konnov
10 Марта, 2011

Филологи Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ) совместно с учеными из Черновицкого национального университета Украины, а также ученые из университетов им. Эрнста-Моритца-Арндта в Грайфсвальде и Фрайбурга (Германия) будут совместно составлять трехязычный словарь библеизмов, аналогов которому до настоящего времени не существовало.

По словам профессора СПбГУ Валерия Мокиенко, "Германия - страна протестантская и католическая, Украина - униатская и православная, а Россия - православная. Различия в библейских выражениях в этих странах отражают разные направления христианства." Ученый говорит, что в русском языке библеизмы часто звучат архаично, что объясняется поздним синоидальным переводом Библии, осуществленным к концу XIX века. Украинские переводы Библии появились значительно раньше, в Германии Библия Лютера датируется XVI веком. Различия в передаче библейских пословиц, изречений и цитат объясняют разным временем переводов. Словарь позволит впервые сопоставить все эти различия.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Библия #Германия #Россия #Санкт-Петербург #Украина #перевод #словарь #религия #крылатые выражения


Самое длинное слово в болгарском языке 6296

Самое длинное слово в болгарском языке состоит из 41 буквы.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики 4016

Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt.


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи 3923

Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе.




Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской 3430

Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей.


В России издадут перевод Библии на современный русский язык 3113

В начале лета в России издадут перевод Библии на современный русский язык, над которым работало более 15 лет Российское Библейское Общество.


В Нижнем Новгороде прошла конференция, посвященная проблемам перевода 4263

В Нижегородском государственном лингвистическом университете (НГЛУ) имени Н.А.Добролюбова в период с 5 по 7 апреля проходила 3-я Международная научная конференция с тематикой «Проблемы теории, практики и дидактики перевода».


Подавляющее большинство россиян не владеет иностранными языками 3091



МВД Украины экипирует милиционеров голосовыми переводчиками к Евро-2012 2210



Развитие лингвистики в будущем связано с компьютеризацией и интернетом 2585




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



В Душанбе состоялась презентация электронного переводчика, работающего с русским и таджикским языками


Стихотворения Бориса Гребенщикова перевели на армянский язык


Свыше 250 древнегреческих манускриптов будут опубликованы в интернете Британской библиотекой


К Чемпионату Евро-2012 милиция в Киеве заговорит на четырех иностранных языках


В Японии обнаружили самый старый айнско-японский словарь, составленный около трехсот лет назад


В Армении отпраздновали День Святых армянских переводчиков Саака и Месропа


Что такое ЖНВЛС и с чем употреблять ФГУП НИИПС?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов при переводе чертежей в AutoCAD
Глоссарий терминов при переводе чертежей в AutoCAD



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru