Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Откуда взялось такое странное название супа - "Спас"?

Один из традиционных армянских супов - "Танов апур", но это не единственное название данного блюда.





"Танов апур" готовится на медленном огне, при непрерывном помешивании - это главное условие его приготовления. Сегодня полезный и вкусный суп на основе издревле известного в Армении сорта дикой пшеницы "дзавара", больше известен как "Спас".
Второе название блюдо получило благодаря русским казакам.

А дело было так:
В дом армянской семьи в городе Карсе в Западной Армении (ныне территория Турции) постучались замёрзшие и голодные русские казаки. Гостеприимные хозяева накормили гостей супом из тана "Танов апур".
Благодарные гости ели и приговаривали: "Спас ты нас, братец, просто спас". Так "Танов апур" получил своё название - "Спас", которое быстро прижилось.
"Спас" подают зимой - горячим, а летом - холодным. Есть его приятно, как перед основной трапезой, так и в качестве завершающего угощения, а готовят из следующих ингредиентов:

Мацони,
Сметана,
Вода,
Мука,
Дзавар или рис,
Яйцо,
Лук,
Масло,
Кинза и мята,
Соль.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русские #рост #название #территория #Турции #ингредиент #блюдо #город


Конкурс письменного перевода "Found in Translation 2022" 3505

Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом. Иоганн Вольфганг Гёте


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Философия. Сократ 2069

Человек, знающий, что такое добро, не станет поступать дурно. (Сократ)


В Торонто начали переводить уличные указатели на язык анишинаабе 2130

В Торонто начали переводить уличные указатели на язык коренных народов анишинаабе. Инициатива стартовала в рамках проекта Ogimaa Mikana, авторами которого являются художники и активисты Хэйдэн Кинг и Сьюзен Блайт.




В Испании появился словарь туррона 2303

Один из главных символов Рождества в Испании, старейшее и традиционное лакомство, туррон обзавелось словарем. В новой книге свыше 500 словарных статей.


Копривена супа 2796

Болгарская кухня изобилует не только мясными блюдами. Среди множества традиционных кулинарных названий есть редкие и забытые, однако не менее любимые постные блюда. Например, простой и легкий в приготовлении суп из крапивы. Давность рецепта практически сравнима с древностью самого слова "крапива".


Как переводится болгарский праздник "Баба Шарка" 5171

Болгарские народные праздники – это сочетание древних традиций и верований народов Балканского полуострова. На протяжении многих столетий существует неразрывная связь праздника с хозяйственной деятельностью болгар, календарные обычаи всегда нацелены на плодородие и общее благополучие народа. Согласно этнографическим данным, в Болгарии более 10,000 ярких церемоний. Зрелищность обрядов выражает не только народное стремление к красоте и творчеству, но и подчеркивает национальную обособленность болгарского народа.


Палачинки - болгарская сладость 9487

Десерт под названием «палачинки» имеет широкую популярность не только в Болгарии, но и во всей Европе. Поэтому в мире легче всего принимают европейскую версию возникновения палачинок. Это блюдо до сих пор сохранило ритуальное и обрядовое значение. В Англии празднуют День палачинок, во Франции этот же праздник носит название «Блаженный вторник», когда происходит обильное поедание палачинок с маслом и различными видами сыров. Аналогом палачинок в России являются блины на праздник Масленицы перед Великим Постом. В отличие от других стран в Болгарии палачинки не представляют собой часть религиозной трапезы, а являются простой и вкусной традиционной сладостью.


Шкембе чорба - аппетитное блюдо с неаппетитным названием 4478

В последние годы на Балканском полуострове стало популярным накладывать свой патент на отдельные продукты и блюда. Турецкий патентный институт заявил права на 160 продуктов, которые в своем названии содержат региональные географические наименования. Основная цель – помешать регистрировать ближним соседям традиционную пищу под своими брендами. Болгария активно включилась в борьбу за право обладания статусом кулинарного первоисточника. В центре событий оказалось широко известное блюдо «Шкембе чорба».


Соль романтична в переводе с болгарского языка 6174

Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Арабские слова и топонимы в португальском языке




В Белоруссии переводят названия национальных блюд на английский язык



Ученые обнаружили сходство арабского и угаритского языков



Названия улиц в Одессе продублируют русским переводом




История переводов: "Синий дракон играет с тигром", или Боевые приемы тайцзицюань




Топонимика и перевод: необычные названия подружили две деревни



В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Printing Glossary
Printing Glossary



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru