|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Соль романтична в переводе с болгарского языка |
|
|
Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название?
В древней Болгарии использование приправ было распространено крайне редко. Единственной приправой к хлебу была соль, а в бедных семействах эта комбинация являлась основным пропитанием. В некоторых случаях в соль добавляли сухую молотую траву – так появилась традиционная болгарская «шарена сол» с неповторимыми вкусовыми качествами.
«Шарена сол» в Болгарии считается самым большим кулинарным сантиментом. Это запах детства, традиция, вкус, с которым выросло множество поколений болгар. В Болгарии нет дома без «шарена сол», и в каждом семействе свой рецепт из уникальной комбинации приправ. Соотношение, виды, технология – все это специфично. Конечно, покупная соль не настолько богата приправами, как домашняя. Но она содержит классический состав смеси: чабер, пажитник, черный перец, самардала, красный сладкий или острый перец, тыквенные семечки.
Этимология названия «шарена сол», как и история самой приправы, достаточно интересна. В древние времена соль явлалась стратегическим объектом. Она была дороже золота: люди еще не открыли возможность добывать соль из морской воды, и единственным источником были залежи каменной соли. Поэтому часто соль использовали в качестве платежного средства: в Китае торговали монетами из соли, а в Римской империи солдатам ее выдавали в качестве оплаты. Интересно, что происхождение слова «соль» в Болгарии связывают со словом «солдат» - от итал. soldato, производного от soldo - «монета, деньги, жалованье». Для сравнения, в России лингвисты считают, что «соль» образовано от «солод» (продукт из проросших и смолотых хлебных злаков, имеющий специфический привкус и используемый для приготовления пива). Разноцветная болгарская соль самоопределила свое название. Слово «шарена» с болгарского языка означает «разноцветная, пестрая», а в староболгарском «шаръ» - это современное болгарское «боя», т.е. «краски» и производное от него «бояджия», т.е. «художник». Оказывается, известная приправа имеет достаточно романтичное название – соль, раскрашенная красками художника.
Принц Чарльз был отправлен в университет Аберистуита, чтобы выучить валлийский язык в течение семестра в 1969 году перед его инвеститурой в качестве принца Уэльского – но, в конечном итоге, он вызвал "личное разочарование" своего учителя. |
В помощь переводчикам кулинарных рецептов, меню ресторанов и кафе, а также всем, кто причастен к составлению глоссариев. |
Самым популярным картофельным блюдом в Болгарии является пататник. Само наименование напрямую связано с основным ингредиентом в рецепте – картофелем. И хотя в болгарском языке слово "картофель" привычно звучит как "картоф", название традиционного блюда произошло от синонимичного слова "патати". |
Никулден - один из важных православных праздников Болгарии. Посвящен Святому Николаю Мирликийскому, который почитается, в основном, как покровитель моряков и рыбаков. Праздник отмечается 6 декабря. В честь святого готовят блюдо под названием «Пълнен шаран», которое имеет ритуальное значение в праздничной трапезе. |
On the threshold of the 2014 Ice Hockey World Championship, the Ministry of Trade of Belarus published recommendations how to translate the names of dishes of Belarusian cuisine into English. The translation made by professional translators was already adopted and added in the menu of some eating facilities. |
В Болгарии очень мало блюд, чьи названия в переводе на русский содержат информацию о продуктах, из которых они приготовлены. Большинство объясняют способ приготовления: вращение, закрытие, складывание, охлаждение, варка, жарка и прочее. Традиционное болгарское блюдо каверма – яркое тому подтверждение. |
Сарма – одно из любимых традиционных блюд каждого болгарина. К сожалению, это кулинарное открытие не принадлежит болгарскому народу, а место его происхождения до сих пор является спорным. Может быть, этот рецепт был выдуман кулинарными мастерами кухни византийского императора или принесен османскими нашественниками, как и множество других вкуснейших болгарских блюд. |
Поваренная книга, созданная более тысячи лет назад ибн Сайяром аль-Варраком, впервые переведена на английский. Таким образом, 615 рецептов, написанных для халифов, знати и врачей, стали доступны в переводе с арабского языка и современному читателю. Интересен и тот факт, что в этой книге присутствует один из самых старых рецептов от похмелья. |
По данным исследования, проведенного в Болгарии рядом общественных организаций, 80% врачей в возрасте до 40 лет хотят покинуть свою страну из-за низкой зарплаты. Из них половина медицинских сотрудников усиленно изучает немецкий язык, чтобы эмигрировать в Германию. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара метки перевода:
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 31% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|