Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как избежать ошибок в изучении испанского языка

Специалисты рекомендуют прислушаться к определенным распространенным ошибкам, которые допускаются изучающими испанский. Приведем примеры некоторых из них.

Виктория
06 Февраля, 2014

Испытывать некое стеснение в использовании неродного языка – совершенно нормальное явление, и, несомненно, говорит лишь о том, что вы не хотите выглядеть, как минимум, глупо. Однако не стоит забывать, что ни один процесс обучения не обходится без ошибок, и поэтому вам так или иначе придется побороть в себе все барьеры для достижения конечной цели.

С другой стороны, специалисты рекомендуют прислушаться к определенным распространенным ошибкам, которые допускаются изучающими испанский, в надежде помочь преодолеть базовый уровень в кратчайшие сроки. Вот некоторые из них:

1. Не проводите параллелей между испанским и английским. Не секрет, что оба языка имеют латинские корни происхождения, но этот факт вовсе не подтверждает идентичности значения слов.

2. Использование местоимений не является обязательным условием построения предложения. Вопреки, например, английскому, где такое допустимо в разговорной речи, для испанского языка – не правило.

3. Уделяйте внимание предлогам, так как посредством их можно изменить значение предполагаемой фразы.

4. Важный момент, пожалуй, для любого нового языка, - идиомы или фразы, которые попросту не переводятся дословно. Применение оборота речи, свойственного для того или иного языка, позволяет намного быстрее понимать собеседника даже на самых первых порах. Наглядным примером могут послужить распространенные идиомы русского языка: «беречь как зеницу ока», «быть на седьмом небе» или «вертеться как белка в колесе».

5. Некорректное использование артиклей, возможно, и не станет камнем преткновения в понимании вашего испанского, но может навлечь на мысль о некоем пренебрежении к языку в целом.

6. Правильное или близкое к нему произношение испанского составит о вас хорошее впечатление у любого горделивого испанца. Нужно сказать, что довольно часто упускают из внимания, как должно звучать «z» в середине слова, а также «b» и «v» в начале.

7. Не стоит полностью доверять какому-либо ресурсу, будь это обучающая книга или сайт. Все же главным источником знаний должен быть так называемый первоисточник или, другими словами, носитель языка.

8. Не бойтесь совершать ошибки. Как бы там ни было, без них невозможно достичь совершенства ни в одном деле. Ну и, с другой стороны, это также отличный стимул двигаться дальше!

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ошибка #испанский #изучение языка #правила #идиома #артикль


"Яндекс" проследил, как изменился русский язык за последние сто лет 2616

По случаю 220-й годовщины со дня рождения составителя "Толкового словаря живого великорусского языка" Владимира Даля "Яндекс" провел исследование о том, как русский язык изменился за последние сто лет. Специалисты сравнили записи в дневниках начала XX века из собрания Центра "Прожито" Европейского университета в Петербурге с текстами статей в "Яндекс.Дзене".


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В каком случае «сломанная нога» может «принести удачу»? 2520

Согласно Википедии, существует около двадцати пяти тысяч идиоматических выражений в английском языке. В данной статье 10 наиболее часто употребляемых с различными частями тела.


Происхождение английской фразы "It Takes Two to Tango" 6021

Танго – это популярный танец, в котором два партнера двигаются определенным образом относительно друг друга. Танго всегда танцевали в парах, и обе половинки исключительно важны. "It takes two to tango" – это обычное идиоматическое выражение, навеянное этой специфической характеристикой танца, используется для описания ситуации, в которой необходимы партнерские отношения. Как же эта фраза приобрела этот переносный смысл?




Артикль в русском языке 26696

Далеко не каждый лингвист знает, что в русском языке тоже в какой-то степени присутствует артикль. И речь здесь не идет о синтаксическом или семантическом выражении категорий определенности и неопределенности существительного.


Перевод с немецкого на "простейший": иммигранты упрощают немецкий язык 3441

Тенденция к упрощению свойственна каждому языку: сокращается количество падежей имен существительных, спряжений глаголов, используемых синонимов и т.д. По мнению германских филологов, такая ситуация не обошла стороной и немецкий язык - один из самых богатых и сложных языков. А виноваты в этом во многом иммигранты, число которых в стране в последние десятилетия постоянно увеличивается.


Чехи могут повлиять на новые правила грамматики в интернете 3153

Новую революционную идею выдвинул Институт чешского языка, который предлагает создать новые правила правописания с помощью общественного мнения.


Češi mohou na internetu ovlivnit nová pravidla gramatiky 2530

S dalším revolučním krokem přichází Ústav pro jazyk český, který se chce při tvorbě nových pravidel pravopisu nechat inspirovat názorem veřejnosti.


Более половины участников "Тотального диктанта" оказались двоечниками 2553

Большинство участников "Тотального диктанта-2012" не справились с поставленной перед ними задачей и продемонстрировали весьма низкий уровень грамотности. 58% участников получили оценку "неудовлетворительно". Всего в этом году в акции участвовали 14,5 тысяч человек, то есть на 10 тысяч больше, чем в прошлом году.


В России переименуют населенные пункты с неблагозвучными названиями 3795

В России переименуют населенные пункты с неблагозвучными названиями, а также те из них, написание которых не соответствует правилам русского языка. Соответствующий законопроект внесен Правительством РФ в Госдуму.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские процедуры для домашних животных / Medical procedures for pets ", Ветеринария

метки перевода: исследование, анализ, питание.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



В Чехии разгорелась большая дискуссия по поводу малой языковой кодификации


Транслитерация имен собственных в переводах с немецкого языка


Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде


В Москве проходит международная лингвистическая конференция, посвященная восточным языкам


Интересные факты о языках


К Чемпионату Евро-2012 милиция в Киеве заговорит на четырех иностранных языках


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Испанский-русский разговорник
Испанский-русский разговорник



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru