|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Транслитерация имен собственных в переводах с немецкого языка |
|
|
Придерживаясь принципов передачи немецких имен собственных, переводчик достигнет сохранения национального колорита и естественного звучания в русском переводе.
Несмотря на отсутствие универсального правила, подходящего для всех случаев, существует ряд принципов, которых следует придерживаться при переводе немецких имен собственных на русский язык, - прием транслитерации (побуквенная передача написания) и транскрипции (передача звуков речи при помощи условного алфавита).
См. также: Основные принципы перевода немецких имен собственных путем транслитерации. Удобный сервис транслитерации текста с русского языка на немецкий язык.
Русско-немецкая таблица транслитерации
Русский | Немецкий | А а | A a | Б б | B b | В в | W w | Г г | G g | Д д | D d | Е е | Je je (e nach Konsonant) | Ё ё | Jo jo (o nach sch, sh, tsch, z) | Ж ж | Sh sh | З з | S s | И и | I i | Й й | J j (unbezeichnet nach и, ы) | К к | K k | Л л | L l | М м | M m | Н н | N n | О о | O o | П п | P p | Р р | R r | С с | S s (ss im Wortinneren zwischen Vokalen) | Т т | T t | У у | U u | Ф ф | F f | Х х | Ch ch | Ц ц | Z z | Ч ч | Tsch tsch | Ш ш | Sch sch | Щ щ | Schtsch schtsch | ъ | unbezeichnet | ы | y | ь | unbezeichnet | Э э | E e | Ю ю | Ju ju | Я я | Ja ja |
Язык медицинских работников - один из самых сложных и непонятных для неспециалистов в этой сфере. До недавнего времени самым длинным словом в румынском языке считалось существительное "electroglotospectografie", которое теперь сместил с пьедестала другой медицинский термин - "pneumonoultramicroscopicsilicovolcaniconioză". |
Все три термина связаны с преобразованием лингвистических выражений. Важную роль во всем этом играет целевая аудитория, ведь именно для нее тексты локализуются, адаптируются и транскрибируются. |
Из истории польских имен... |
V červnu spustil Ústav pro jazyk český elektronický dotazník, ve kterém se měli uživatelé vyjádřit k současným pravidlům ohledně psaní velkých písmen. Pokud by veřejnost ve velkém preferovala změny, došlo by v českém pravopisu k úpravám. |
Специальный буклет, содержащий правила поведения для туристов в Арабских Эмиратах, выпустили в Абу-Даби в переводе на 12 языков: арабский, английский, русский, французский, китайский, немецкий, японский, итальянский, испанский, корейский, хинди и урду. |
Почтовый сервис Gmail научился переводить корреспонденцию своих пользователей на разные языки. Для перевода писем используется технология Google Translate. |
Популярный сервис микроблогов Twitter в ближайшее время будет локализован для азербайджанских пользователей. Работы по его переводу на азербайджанский язык будут завершены через несколько месяцев. Этот вопрос обсуждался в ходе визита в штаб-квартиру Twitter в Сан-Франциско представителей организации Barkamp. |
Большая дискуссия разгорелась в Чехии из-за заявления директора Института чешского языка Карла Оливы о разрешении разговорной формы "abysme", которая бы распространилась в литературном языке наряду с разрешенной формой "abychom" (рус. "чтобы" - 1 лицо, мн. ч.). |
В Чувашской Республике ежегодно 25 апреля отмечается День чувашского языка. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология метки перевода: исследование, параграф, заключение.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 39% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|