|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Американский телеведущий вдохновил лингвистов на создание искусственного языка |
|
|
Американский телеведущий, актер, режиссер и сатирик Стивен Кольбер, автор популярнейшего юмористического телешоу о политике Colbert`s Report вдохновил лингвистов на создание нового искусственного языка.
Ученые из Северо-Западного университета (Эванстон, штат Иллинойс, США) заявили о создании ими нового искусственного языка в честь одного из знаменитых выпускников вуза - Стивена Кольбера. Руководитель исследований профессор Виорика Мариан поясняет, что изобретение нового искусственного языка потребовалось для того, чтобы узнать, насколько владение несколькими языками облегчает в дальнейшем изучение новых языков. В качестве вдохновителя на создание нового языка Стивен Кольбер был выбран неслучайно: он постоянно изобретает новые слова в своей политической сатире. При этом его неологизмы пользуются большой популярностью. Так, например, изобретенное Кольбером слово "truthiness" (в переводе на русский "правдоподобие") в 2006 году было названо словарем Мерриама-Вебстера "Словом года".
Лингвисты составляли слова "кольберского" языка таким образом, чтобы они не походили ни на английские, ни на испанские слова. Исследование позволило установить, что изучавшие новый "язык Кольбера" билингвы намного легче и быстрее усваивали его, чем те, кто владел одним единственным языком.
Язык медицинских работников - один из самых сложных и непонятных для неспециалистов в этой сфере. До недавнего времени самым длинным словом в румынском языке считалось существительное "electroglotospectografie", которое теперь сместил с пьедестала другой медицинский термин - "pneumonoultramicroscopicsilicovolcaniconioză". |
В XX веке многие писатели и просто энтузиасты придумывали свои собственные знаки препинания. Некоторые из них применялись наряду с привычными знаками пунктуации.
|
Всего несколько лет назад идея универсального устройства перевода, которое помещалось в ухо и переводило речь на желаемый язык в режиме реального времени, походила на научную фантастику, сегодня это стало реальностью. |
Мы уже знакомили вас с русскими словами, которые восходят к иностранным фамилиям, но настолько укоренились в языке, что в их иноязычную этимологию трудно поверить. Сегодня вы узнаете еще пять таких терминов. Итак, начнем: |
Бессмертное произведение Шекспира переведено на сотни языков мира. Но перевод на нормальный человеческий язык может показаться скучноватым. А если подойти к вопросу иначе?
|
Согласно результатам исследования, проведенного социологами из Университета Райс, иммигранты-билингвы обладают более крепким здоровьем, чем те, которые говорят на одном языке. |
Лингвисты Общества немецкого языка (GfdS) назвали десять самых важных и популярных слов в Германии в уходящем 2011 году. Эти слова чаще других упоминались в общественных дискуссиях и отражают вопросы и темы, будоражившие общество на протяжении всего года. |
Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь. |
Ранее мы уже рассматривали предложение на английском языке, состоящее из слова "Buffalo", повторяющегося восемь раз. Тогда речь шла об омонимах и омофонах, которые способны в предложениях создавать сложные конструкции. Теперь перед нами другая языковая загадка, которая решается при правильной расстановке знаков препинания. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 39% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|