|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела" |
|
|
Третье издание словаря Oxford Dictionary of English пополнилось целым рядом терминов, которые прочно вошли в жизнь современного человека, благодаря развитию технологий, изменению климата, из-за финансового кризиса и т.д.
Издание было дополнено более чем двумя тысячами новых терминов. Так, чемпионат мира по футболу в ЮАР отметился в словаре своим главным атрибутом - вувузелой, споры по поводу которой не умолкают в прессе по сей день. Мировой экономический кризис обогатил английский язык целым рядом терминов и устойчивых выражений, которые были зафиксированы в новом издании словаря. Например, в словарь вошли такие термины, как "токсичный долг" (англ. toxic debt) и "количественное смягчение" (англ. quantitative easing). Развитие интернета обогатило словарь следующими словами: "отфрендить" (англ. to defriend), "нетбук", "микроблоггинг" и т.д.
Китайский цифровой ландшафт социальных сетей гораздо более фрагментирован и конкурентен, чем западный. Поэтому не существует ни одной платформы, гарантирующей быстрый успех. Очень важно научиться выбирать подходящие методы продвижения, исходя из характеристик социальных сетей, чтобы охватить целевые группы клиентов. |
Серьезные изменения в русском языке начали происходить около 20 лет назад, приблизительно с 90-х годов, ознаменованных перестройкой. Так считает доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ) Максим Кронгауз. |
За последние несколько лет в языке появилось не очень много новых слов. Это объясняется некоторой стабилизацией, считает Директор Института лингвистики РГГУ, доктор филологических наук Максим Кронгауз. Об этом он рассказал в интервью "Ведомости.Пятница". |
Хотя чешский язык не сильно обогатил лексику других мировых языков, существуют слова, которые использует практически весь мир и которые в отдельных языках стали уже практически неотличимы от исконных. |
По результатам опроса, проведенного порталом SuperJob.ru, переводчики входят в число заядлых пользователей социальных сетей. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 65% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|