Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Трудности перевода: как переводится с английского предложение "James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"?

Ранее мы уже рассматривали предложение на английском языке, состоящее из слова "Buffalo", повторяющегося восемь раз. Тогда речь шла об омонимах и омофонах, которые способны в предложениях создавать сложные конструкции. Теперь перед нами другая языковая загадка, которая решается при правильной расстановке знаков препинания.


Предложение "James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher" демонстрирует семантическую неопределенность английского глагола had и различие между философскими понятиями "употребления" слова и его "упоминания", а также важность применения синтаксических правил.

Чтобы докопаться до сути предложения, достаточно правильно расставить знаки препинания в нем: James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher. А означает это предложение следующее: В то время как Джон использовал «had», Джеймс использовал «had had»; учитель предпочел «had had».

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #предложение #слово #существительное #глагол #омоним #омофон #русский #фраза #английский #перевод


Арабские цифры 16740

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Особенности русского языка, которые затрудняют перевод на русский язык для англоговорящих людей 1437

Буквы, звуки и символы русского языка могут осложнять перевод для носителей английского языка.


Лингвистическая помощь: "Вкупе" или "в купе" - слитно или раздельно 15235

Оба написания верны и зависят от употребляемой части речи и смысловой нагрузки слова.




Категория рода французского и некоторых других языков – проблема для носителя английского языка 3027

Для англоязычного человека понятие мужского и женского рода французских существительных крайне сложно для понимания. Это может показаться странным, так как в большинстве европейских языков индоевропейской группы гендерные различия являются неотъемлемой частью грамматического дискурса. Однако именно для носителя английского языка, в котором, как известно, не применяется род по отношению к неодушевленным предметам, категория рода неодушевленных предметов часто вызывает массу вопросов и кажется лишенной логики. И she (она) вместо ship (корабль) – всего лишь редкое исключение.


Как западные рекламодатели завлекают нас, переводя английские прилагательные в разряд существительных 2730

Маркетинг взял на вооружение новый способ привлечения клиентов. Придуман новый рекламный ход – использование существительных вместо прилагательных, и, как показывает практика, курс выбран правильно.


Изменен алгоритм автоматического определителя языка текста, разработанного нашим бюро переводов 3443

Уже более года в Интернете работает автоматический определитель языка текста Guesser.ru, разработанный нашим бюро переводов. Подведем итоги работы алгоритма определения языка и расскажем о новом алгоритме и принципе работы и методе повышения точности распознавания языка текста.


Оксфордский словарь пополнился символом < 3 4422

В обновленную редакцию Oxford English Dictionary Online добавлен ряд сетевых выражений. Также лингвисты-составители включили символ < 3.


Ошибка перевода Google вернула Мубарака к власти 3612

В Египте проходят выборы президента страны. Однако Google, похоже, заранее представляет результаты выборов, называя президентом Египта Хосни Мубарака. И если бы не серьезные проблемы со здоровьем, 84-летний Мубарак, правивший страной в течение последних 30 лет, вполне мог претендовать на возвращение.


Американские студенты разработали устройство по переводу с языка жестов 3078

Нарушения слуха и речи у людей делают практически невозможным общение с теми, кто не владеет языком жестов. Попытки разработать программы или устройства, которые могли бы помочь в преодолении языкового барьера в общении слабослышащих людей с окружающим миром предпринимались неоднократно. Однако пока ни одно из них не получило широкое распространение.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



В поисках самого трудного языка


Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские?


Merriam-Webster представил бесплатный словарь для ОС Android


Трудности перевода: что означает в переводе с английского предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"?


В джунглях Бразилии живет племя индейцев, в языке которого отсутствует понятие времени


Репертуар самого знаменитого израильского театра будет переведен на русский язык


В Иркутске вышла книга о происхождении языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Клише на английском и русском языках
Клише на английском и русском языках



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru