Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Общество немецкого языка выбрало слова 2011 года

Лингвисты Общества немецкого языка (GfdS) назвали десять самых важных и популярных слов в Германии в уходящем 2011 году. Эти слова чаще других упоминались в общественных дискуссиях и отражают вопросы и темы, будоражившие общество на протяжении всего года.

Наталья Сашина
19 Декабря, 2011

Первое место в топ-10 самых важных для Германии слов занял термин "стресс-тест" (Stresstest), широко использовавшийся в отношении банков из-за экономического кризиса, на АЭС и на железной дороге. На втором месте глагол "применить рычаг" (hebeln), который применялся в связи с мерами по спасению единой европейской валюты - евро. На третью строчку эксперты определили неологизм "Арабеллион" (Arabellion), который использовался в связи с революциями в арабских странах.

О происхождении следующего слова, занявшего четвертое место в рейтинге, нетрудно догадаться. Слово "Меркози" (Merkozy) образовано из двух фамилий: канцлера Германии Ангелы Меркель и французского президента Николя Саркози. Эти двое на протяжении всего года вершили судьбы еврозоны.

Пятое место в рейтинге заняло слово "Фукусима" (Fukushima). После аварии на японской АЭС немецкое правительство приняло ускоренный план отказа от атомной энергетики.

В рейтинг также вошел глагол "сгуттенбергить" (guttenbergen - "совершить плагиат"), образованный от фамилии экс-министра обороны страны Карла-Теодора цу Гуттенберга, лишившегося ученой степени из-за плагиата, и выражение "ростки-убийцы" (Killersprossen), которым СМИ окрестили пророщенные семена бобовых, ввезенных в Германию из Египта и ставших источником смертельно опасной кишечной инфекции.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Общество немецкого языка #рейтинг #президент #неологизм #слово года #лингвист #немецкий


Локализация и переводы для африканского рынка 7206

Выход на африканский рынок открывает большой потенциал для бизнеса. С населением более 1,4 миллиарда человек, это один из самых быстрорастущих рынков в мире. При этом важно понимать культурную и экономическую среду, чтобы добиться успеха в этом регионе. В этом могут помочь переводчики-африканисты, многие из которых являются носителями языка.


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


"Граница света": Слово 2014 года 2481

В ноябре в течение трех дней тысячи светящихся шаров были подвешены вдоль Берлинской стены, и они парили в небе над бывшей границей ГДР и западной частью Берлина. После этого "Граница света" исчезла, шары отпустили в воздух: как 25 лет назад, 9 ноября 1989 года, пала стена между Восточным и Западным Берлином.


Общество немецкого языка назвало самые популярные имена в Германии 2621

Общество немецкого языка в Висбадене назвало самые популярные имена в Германии, которые родители давали своим новорожденным.




Слово года-2012 во Франции - голосование 3052

Французский телеканал международного вещания для франкофонов мира TV5 Monde и Фестиваль Слова (le Festival du Mot) организовали голосование "Слово года".


Русский язык остается в числе самых переводимых языков в мире 3129

Русскй язык остается в числе самых переводимых языков в мире вместе с английским, французским и немецким языками. Об этом свидетельствуют данные, представленные в реестре переводов Translationum ЮНЕСКО.


Книги и перевод: британские и американские авторы назвали величайшие книги всех времен 2851

125 современных британских и американских писателя, в числе которых Джонатан Франзен, Норман Мейлер, Стивен Кинг, Энн Патчетт, Джойс Кэрол Оутс, приняли участие в составлении списка самых лучших книг и авторов всех времен.


Немецкие лингвисты выбрали самые популярные англицизмы 2011 года 3312

В Германии во второй раз выбрали самые популярные англицизмы года. В прошлом году победителем стало слово "leaken", вышедшее на пик благодаря деятельности сайта Wikileaks. Сейчас пальму лидерства получило слово "shitstorm", которое обозначает грубую критику с угрозами и оскорблениями преимущественно в интернете.


Financial Times опубликовал свой список главных трендов 2011 года 2464

Ежегодно крупнейшие мировые издания публикуют список трендов уходящих лет. Списки бывают разными: от музыкальных коллективов и фильмов до наиболее употребимых в интернете выражений и слов. Financial Times опубликовал собственный список понятий, появившихся в 2011 году и используемых в большинстве СМИ.


В России выбрали "слово года" и "слово десятилетия" 3150

В России подвели итоги выборов "слова года" и "слова десятилетия". Портрет уходящего года можно обрисовать следующими словами: РосПил, полиция, Манежка, Викиликс, фейсбук, твиттер, здравоохранение.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Умер экс-президент Чехии Вацлав Гавел, возможный создатель термина "Абсурдистан".



В 2011 году российские пользователи Facebook чаще всего обсуждали Стива Джобса и трагедию в Японии



За последнее столетие словарный запас английского языка увеличился вдвое


В Германии знаменитости приняли участие в кампании по популяризации немецкого языка


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


В России издан роман о жизни норвежских лингвистов


В Финляндии знание русского языка становится важнее, чем владение немецким


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по педагогике и образованию (англо-русский)
Глоссарий по педагогике и образованию (англо-русский)



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru