Nouvelles fraîches
Moscou,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 p.2, de. 25
+7 495 504-71-35 de 9h30 à 17h30
info@flarus.ru | Commander la traduction


Présentation de la compagnie
Devis on-line du prix de la traduction






Les candidats à la nationalité française devront prouver leur connaissance de la langue

Une attestation prouvant leur connaissance du français sera désormais demandée aux étrangers demandant l`obtention de la nationalité.


Deux décrets et un arrêté parus mercredi au Journal officiel (JO) renforcent le contrôle du niveau de français exigé des candidats à la nationalité française, qui devront comprendre le "langage nécessaire à la gestion de la vie quotidienne" et produire diplôme ou attestation.

Les diplômes demandés doivent être « délivrés par une autorité française, en France ou à l`étranger, sanctionnant un niveau au moins égal au niveau V bis de la nomenclature nationale des niveaux de formation », ou « au moins équivalent au niveau B1 du Cadre européen de référence pour les langues du Conseil de l`Europe », indique un arrêté publié simultanément. Le niveau B1 du Cadre européen de référence correspond à une personne qui peut « faire face à la majorité des situations que l`on peut rencontrer au cours d`un voyage dans une région où la langue est parlée » et «comprendre l`essentiel de nombreuses émissions de radio ou de télévision sur l`actualité ou sur des sujets qui m`intéressent à titre personnel ou professionnel si l`on parle d`une façon relativement lente et distincte ».

Par example, tout candidat à la nationalité française devra prouver qu`il sait comprendre un type de question suivant: « Est-ce que le facteur est passé ?» Réponse: a) « Non, tous les jours », b) « Non, pas encore... ».

D`après le quotidien économique Les Échos, qui cite une estimation du ministère de l`Intérieur, « environ 1 million d`étrangers présents sur le territoire national ne parlent pas le français ».

Partager


Envoyer son article Les plus lues Archives
mots-clés: #attestation #Europe #France #français #test #langue #étranger #profession #citoyenneté #immigrant #гражданство #иммигрант #языковое тестирование #тестирование #тест #Евросоюз


Происхождение слова «зомби» 9265

Вы любите пощекотать нервишки просмотром очередного фильма-ужасов? Возможно, вам будет интересно узнать лингвистические детали слова «зомби» - трупа без души, который вернулся к жизни в результате определенных магических манипуляций.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Накануне Brexit британцы озаботились получением второго гражданства 1712

В преддверии официального выхода Великобритании из Евросоюза консалтинговая компания Henley & Partners провела исследование среди жителей Туманного Альбиона на тему желаемой страны проживания.


Болгарский язык как часть самоидентификации 1383

Вице-президент Болгарии Илияна Йотова считает, что знание болгарского языка должно стать обязательным критерием для получения болгарского гражданства.




Hélène Henry-Safier est devenue lauréate du Prix Russophonie 2013 3174

Le Prix Russophonie 2013 a été decerné à Hélène Henry-Safier pour la traduction de la biographie de Boris Pasternak dont l’auteur est Dmitry Bykov. Selon l`agence russe d`information internationale RIA Novosti, cet ouvrage a été déjà sélectionné par le prix Booker russe.


Врачи Национальной службы здравоохранения Европы будут проходить тщательную проверку на знание английского языка 3070

Правительство планирует провести проверку на знание языка и наличие коммуникативных навыков среди врачей.


Voscreen расскажет о ваших навыках английского 3960

Сайт Voscreen поможет узнать, насколько хорошо вы воспринимаете английскую устную речь.


В Финляндии иммигрантам начали оказывать услуги перевода по видеосвязи 3197

Несмотря на то, что английский и русский язык широко распространены в Финляндии, переводчиков, работающих даже с этими двумя языками и помогающих наладить диалог между властями и иммигрантами, катастрофически не хватает. О редких языках, таких как тайский, суахили, вьетнамский и вовсе не стоит говорить.


Конференция Localization World пройдет в Париже 4-6 июня 2012 2908

В этом году темой конференции является "Ноу-хау для глобального бизнеса". Конференция пройдет в Париже 4-6 июня 2012 года.


В Дармштадте выбрано антислово 2011 года 4585

Жюри приняло решение. Антисловом года в немецком сообществе признано понятие «дёнерные убийства» (Doener-Morde).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Traduction dernière:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

mots-clés de la traduction линейка, ароматный, рецептура.

Maintenant au travail: 80
Charge de travail de l'agence: 27%

Поиск по сайту:



Автоматический определитель языка "Guesser"


Претендентов на получение гражданства Франции обяжут пройти языковое тестирование


La difficulté lexicographique


Правительство России выделило на поддержку и развитие русского языка в 2011-2015 гг. 2,5 млрд. руб.


L’interprétation au gouvernement du Canada


Le comte Dracula, prince de Valachie, parle la langue ukrainienne


Fort comme un Turc


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий терминов оцифровки и электронного документооборота
Глоссарий терминов оцифровки и электронного документооборота



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru