|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Как рассчитывается стоимость перевода текста, в котором присутствуют картинки? |
|
|
На нашем сайте есть подробные инструкции для расчета стоимости перевода различных текстов в различных форматах файлов. Однако все чаще мы стали получать запросы, похожие на тот, что в заголовке. Стало очевидным, что требуется краткий ответ на конкретный вопрос вместо инструкции на все случаи и исходные данные.
Если кратко, то для расчета стоимости перевода с картинками, графиками и другими нетекстовыми элементами в большинстве случаев хватает просто подсчета числа знаков в документе. Все графические элементы просто не принимаются в расчет и переносятся в перевод без изменений.
Другое дело, если графические элементы представляют собой диаграммы, схемы, содержащие текст или скан-копии документов, которые надо распознать и перевести. В этом случае недостаточно просто подсчитать число знаков на рисунках. Есть несколько нюансов.
1. Перевод рисунков с надписями
Подсчет ведется по числу знаков во всех надписях рисунка и в заказ добавляется услуга вставки рисунка в перевод.
2. Перевод презентаций в кадре
Учитывается весь текст презентации по ставке перевода и добавляется услуга создания кадра презентации по числу кадров в исходном документе.
3. Перевод графиков, блок-схем, таблиц, диаграмм и других произвольных графических элементов
Распознается и учитывается весь текст для перевода на всех графических элементах из исходного документа. Далее, в зависимости от сложности создания элемента в переводе (переноса, копирования, дублирования, создания нового элемента), стоимость услуги добавляется в заказ. Это редкий случай заказа, поэтому для тех, кому интересен именно этот метод расчета стоимости, предлагаем почитать на нашем сайте об особенности перевода чертежей и PDF-файлов.
Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу. |
В данной статье мы рассмотрим аспекты развертки макета PDF и поделимся советами с переводчиками и редакторами. В конце статьи размещена ссылка на глоссарий по верстке. |
В этой статье я хочу рассказать о новых заимствованиях и о казусах, которые происходят с иностранными и не очень иностранными словами в нашем языке |
В этом году спонсором мероприятия будет Россия. |
Как определить уровень сложности текста для переводчика. Какие тексты являются трудоемкими, а какие - нет. В каких случаях даже несложный текст можно перевести лишь по повышенной стоимости, и в каких, даже сложный текст можно выполнить с минимальной стоимостью? |
За последние полтора месяца мы получили большое количество запросов на перевод технических текстов. Не вдаваясь в подробности о причинах этого, можно заметить существенно возросшую нагрузку на менеджера бюро переводов, рассчитывающего стоимость заказов. |
В последнее время обострились отношения заказчик - переводческое агентство. Это всегда происходит во время кризисов. Так было в 1999-ом году, когда наше бюро образовалось, в 2005 году, когда ряд банков обанкротился и образовался кризис денежной ликвидности, в 2009 году, когда кризис субординированных кредитов привел к финансовому и так происходит сейчас, во время кризиса "что делать дальше с таким слабым рублем". |
Depending on the linguistic problem posed by the client, there are different types of translation and technological processes of their implementation. Consequently, the translation cost and time required for it differ as well. |
Переводчики часто сталкиваются с клиентами, которые имеют неправильные представления о переводчиках и их профессиональной деятельности. В связи с этим, им постоянно приходится развенчивать мифы о себе. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|