|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Технический перевод оборудования для строительных работ |
|
|
Совсем недавно в России отметился острый дефицит цемента и смесей на основе цемента. И вот, как грибы после дождя, стали появляться заказы на технические переводы по строительной тематике.
Недавно в нашем бюро переводов был переведен проспект для установки непрерывного смешивания бетонной смеси (continuous-mix plant). Особенность данной техники заключается в том, что в отличие от традиционных смесителей, в которых бетон в заданных пропорциях отмеряется, загружается и смешивается, здесь все процессы приготовления смеси проиходят в непрерывном режиме.
Сложность перевода заключалась в том, что аналогов такого оборудования еще нет и переводчикам потребовалось изучить новую технологию и вникнуть в нее.
Производители установок для приготовления бетона в непрерывном цикле утверждают, что такой процесс значительно продуктивнее традиционного, когда смешивание происходит порциями.
См. также:
Профессиональные переводы для строительства (технологии, материалы, инструменты).
Глоссарий строительных терминов.
Примитивные смайлики для общения с друзьями теперь завоевывают свои позиции и в сфере бизнес-коммуникаций. Многие компании используют смайлики, чтобы «достучаться» до своей целевой аудитории. В данной статье краткое руководство «emoji этикета». |
Бюро переводов "Фларус" активно сотрудничает с производителями строительной техники, поэтому не обходит своим вниманием международную выставку СТТ, которая в этом году будет проходить в Москве с 31 мая по 4 июня. |
Развитие современных технологий не могло обойти область спорта, где с каждым годом совершенствуется уровень технического оснащения. Внедрение новинок в спортивное оборудование обычно сопровождается специальной документацией, зачастую требующей перевода с одного языка на другой. Для этого нужны специалисты, хорошо владеющие терминологией, которых может предоставить бюро переводов «Фларус».
|
Мероприятие с 1995 года является профессиональной площадкой для участников стоительной сферы и девелопмента. Режим работы выставки «АРХ МОСКВА NEXT!»: 22-26 мая - с 11:00 до 19:00. |
В Москве в КВЦ "Сокольники" с 16 по 19 апреля 2013 года будет проходить XI Международная выставка химического анализа, лабораторных технологий, бионауки и диагностики "Аналитика Экспо-2013". |
28 января 2013 года на территории Всероссийского выставочного центра стартует московский этап Кубка мира по горнолыжному спорту. Наше бюро неоднократно переводило тексты по спортивной тематике и надеется, что такое близкое соседство с искусственным горнолыжным склоном на ВВЦ поможет наладить сотрудничество с новыми клиентами. |
В нашем бюро завершен крупный проект по переводу с финского языка книги о строительстве саун. Данная книга предлагается в помощь дизайнерам и строителям дымовых саун как для личного использования, так и для туристических целей. |
В этом месяце наблюдается очень высокая активность таких тематик перевода, как строительство дорог и исследования состояния автомобильной промышленности в России. |
Бюро переводов "Фларус" с радостью оказало помощь по переводу текста для благотворительного Фонда с французского языка на русский. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 27% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|