Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Отечественные строительные материалы 2010

Отчет редактора бюро, ответственного за наполнение и систематизацию терминологической базы.

Philipp Konnov
27 Февраля, 2010

27–30 января в московском выставочном комплексе «Экспоцентр» прошла 11-я ежегодная выставка «Отечественные строительные материалы 2010». Эта специализированная выставка имеет большое значение для российской индустрии, так как направлена не на развитие связей с иностранными рынками, но в первую очередь на поддержку отечественных предприятий, что особенно актуально в связи с текущим кризисом ипотеки, который сделал уязвимыми не только отечественных производителей стройматериалов, но и их иностранных конкурентов. Кризис является катализатором качественных изменений на рынке. В поисках доказательств тому выставку посетила наша редакция в лице автора статьи.

«OCМ-2010» разместилась в двух больших залах 7-го павильона «Экспоцентра», на стендах по нашим оценкам было представлено более 100 компаний, среди которых были преимущественно производители и поставщики стройматериалов и оборудования для их обработки, а также - отраслевые научно-исследовательские институты, профильные специалисты и эксперты.

Производство стройматериалов в России – отрасль нереализованного потенциала. В последние годы рост производства был связан с внешними стимулами – увеличением объема строительных работ. С падением объемов строительства, вектор должен сместиться в сторону внутренних ресурсов. Оптимизация избыточных топливных и сырьевых затрат, развитие логистики и дистрибьюции, которые на данный момент существенно снижают потенциал развития из-за высокой привязанности к месту производства; усовершенствование технологической базы и замена устаревших технологий, повышение качества, импортозамещение – вот цепочка основных факторов роста производства. По всем этим показателям пространство для роста у российских производителей весьма велико.

Абсолютное большинство производителей стройматериалов – это крупные промышленные предприятия, которые, с одной стороны, не обладают большой гибкостью в условиях экономической нестабильности, с другой – сравнительно устойчивы. В условиях кризиса, эффективное средство выживания для таких предприятий – качественное развитие и модернизация. Подтверждения тому уже можно видеть: отечественной продукции, соответствующей по качеству иностранным аналогам, становится больше.

Тем не менее, качество остается препятствием в конкурентной борьбе с иностранными поставщиками, которые занимают существенную долю внутреннего рынка России. Производство стройматериалов – малоторгуемый сектор: объем отечественного экспорта составляет всего 4-6%, и практически вся продукция отрасли реализуется на внутреннем рынке, за исключением некоторых общестроительных материалов, наиболее экспортоориентированный из которых – асбест. Импорт общестроительных материалов незначителен. Но импорт отделочных материалов и материалов специального назначения достигает 30%. Кровельные, гидроизоляционные, теплоизоляционные материалы отечественного производства уступают зарубежным аналогам и по функциональности – плотности, долговечности и токсичности, по декоративным качествам, в некоторых случаях – по ассортименту.

Проблема качества непосредственно связана с уровнем технологической базы, в частности – с высокой зависимостью российского производства от зарубежных технологий. Отечественное оборудование, к сожалению, остается не востребованным. Научно-технический прогресс в российской промышленности строительных материалов основывается на зарубежных научно-технических разработках и закупках импортного технологического оборудования. Примечательно, что на «ОСМ-2010» среди производителей и поставщиков оборудования было много дочерних предприятий иностранных (чаще немецких) компаний.

В целом, складывается впечатление, что производители стройматериалов в некоторой степени изолированы от новых рынков сбыта. Помимо качества, тому есть и другие причины. Во-первых, привязанность к месту производства и неразвитая системы логистики и дистрибьюции – нехватка вагонного парка, нехватка технического ресурса транспортных сетей. Во-вторых, уровень российских цен, с одной стороны, ниже, чем в большинстве развитых стран, на чьи рынки пока не позволяет выйти недостаточная конкурентоспособность, с другой стороны – выше, чем в большинстве развивающихся стран, что делает российскую продукцию на этих рыках нерентабельной. В третьих, и эту банальную причину автор чаще всего слышал из уст участников выставки, высокие таможенные пошлины и бюрократическая волокита при международных перевозках.

Подводя итог, следует заметить, что с закрытия «OCV-2010» до написания этой статьи прошло две недели, а у нашей редакции уже появились доказательства ее эффективности – косвенные доказательства положительного движения рынка. Как мы уже писали ранее, переводы – универсальная услуга, востребованная в любой сфере деловой активности. Спрос на переводы текстов той или иной тематики указывает на рост или падение соответствующего сферы бизнеса. Возросшее число заказов на перевод текстов по тематике, которая значится в нашей базе как «строительные материалы и оборудование» – показатель возросшей активности участников рынка стройматериалов.

Редактор бюро переводов

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #строительство #автор #бизнес #выставка #институт #оборудование #технический перевод #глоссарий


Лингвистическая помощь: Как правильно - черт побери или черт подери? 6985

Один черт! И так, и так правильно.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


A glossary of sports terms to be available on the official website of Sochi Winter Olympics 6594

The first version of a specially designed English-Russian glossary of terms, as well as a French-Russian glossary of winter sports is accessible on the official website of the XXII Winter Olymics and XI Winter Paralympics organizing committee.


В Москве пройдет международная специализированная выставка "Chillventa Россия - 2013" 2303

В Москве в Международном выставочном центре "Крокус Экспо" в период с 5 по 7 февраля пройдет международная специализированная выставка холодильного оборудования, климатической техники и тепловых насосов для промышленности, торговли и строительства "Chillventa Россия - 2013".




Перевод сокращений в деловой лексике немецкого языка 6055

Длинные слова и словосочетания затрудняют их употребление и понимание, поэтому в устной и в письменной речи в целях компрессии (сжатия) для обозначения понятий используются сокращения, зачастую вызывающие сложности у изучающих язык.


Технический перевод оборудования для строительных работ 3004

Совсем недавно в России отметился острый дефицит цемента и смесей на основе цемента. И вот, как грибы после дождя, стали появляться заказы на технические переводы по строительной тематике.


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки 4211

В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки.


В Москве открывается Международная специализированная выставка "ЭкспоКлин/Pulire-2011" 2241

13-я Международная специализированная выставка индустрии чистоты. Основные тематические разделы: профессиональная уборка, промышленная очистка, товары для гигиены и санитарии, оборудование и расходные материалы для туалетных комнат, грязезащитные напольные системы, оборудование для сбора мусора, коммунально-уборочная техника, профессиональная и бытовая химия, спецодежда и средства охраны труда, клининговые услуги, химчистка, машины сухой химической чистки, оборудование аквачистки, стиральные и отжимные машины и т.д.


Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку. 3191



В Москве стартует 5-я Международная специализированная выставка GARDENtool - 2011 2637

5-я Международная специализированная выставка инструментов для садов и парков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



В Москве состоится Российская специализированная выставка Chillventa Россия - 2011


Лингвисты проанализировали лексику российских чиновников


В Иркутске вышла книга о происхождении языков


MIPS 16-я Международная выставка «Охрана, безопасность и противопожарная защита – 2010» Москва, 19 апреля 2010.


«Мир климата – 2010» Москва, 10-12 марта 2010 г.


PROD-EXPO 2010


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов в отоплении и вентиляции
Глоссарий терминов в отоплении и вентиляции



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru