Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Активность в области строительства и ремонта автомобильных дорог в России

В этом месяце наблюдается очень высокая активность таких тематик перевода, как строительство дорог и исследования состояния автомобильной промышленности в России.

Елена Рябцева
27 Января, 2012

Как известно, на территории России в ближайшие годы будут проходить, как минимум, два важных международных мероприятия: Зимние Олимпийские игры 2014 в Сочи и Чемпионат мира по футболу 2018 года. Строительство дорог в Сочи идет уже полным ходом, а вот к ЧМ-2018 улучшение качества российских дорог пока только планируется.

Судя по истории наших переводов, многие иностранные компании стали проводить маркетинговые исследования о состоянии автомобильной индустрии и смежного производства в России. К сожалению, данные неутешительны. Целые параграфы посвящены типичным проблемам, с которыми сталкиваются иностранные компании при ведении бизнеса в нашей стране, например: очень высокая стоимость бюрократических выплат и двойная бухгалтерия, долгие процедуры утверждения проектов, растущие цены на электроэнергию и газ и т.д. Намерения и реальность реализации проектов в России также расходятся: по данным иностранных маркетологов, например, в 2010 году было построено лишь 20,3% от запланированного количества путей на многопутном участке.

Тем не менее, некоторые американские компании уже предлагают российским предприятиям использовать инновационные дорожные технологии, в том числе, оборудование для регенерации асфальта. С помощью данного метода возможно осуществить восстановление дорожного асфальтобетонного покрытия практически при любых погодных условиях (ведь часто приходилось наблюдать, как у нас в стране асфальт укладывают под проливным дождем или в сильную жару). Регенерации асфальта предшествуют лабораторные исследования, чтобы оценить его физические, химические и инженерные характеристики. В нашем бюро есть переводчики, которые специализируются именно на переводах для строительства.

Будем надеяться, что благодаря спортивным мероприятиям международного уровня в нашей стране станет хотя бы немного лучше с дорогами, а помощь иностранных держав с их проектами и новейшим оборудованием не будет отринута.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #маркетинг #история переводов #проект #строительство #дорожный #футбол #олимпиада #Сочи #дорога #асфальт #ремонт #автомобиль #автомобильный


Эрдоган: реформы Ататюрка "уничтожили" турецкий язык 3577

Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган выступает против современного турецкого языка, считая, что “неприятные, скучные и бездушные слова” вошли в него, когда основатель Турецкой Республики Мустафа Кемаль Ататюрк приказал реформировать Османские диалекты.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Языковые факты об Олимпиаде-2018 2593

Полным ходом идет подготовка к Зимним Олимпийским играм 2018 года в Пхенчхане, Южная Корея. Несколько интересных лингвистических фактов.


Английские выражения со словом road (дорога) 4029

Road – довольно распространенное слово. Каков был его изначальный смысл, и какие идиомы были созданы на его основе?




History of translation: Mini excavators – small-size machinery with great capabilities 2906

Construction and industrial technologies are a frequent subject of our translations: we translate operations manuals for various construction machinery (excavator-loaders, mini loaders, crushers etc.), as well as construction machinery and additional attached implements catalogs within the specificity of road building equipment for earthworks.


15 million rubles will be spent to translate road signs leading to SKOLKOVO into English 2992

15 million rubles will be spent on the project on translation into English and installation of road signs on routes leading to the innovation center SKOLKOVO. This is stated in the accompanying information to the tender announced by the Traffic Management Center of the Moscow Government.


Оргкомитет XXII Зимних Олимпийских игр провел второй форум "Сочи-2014: вопросы перевода" 2592

Оргкомитет XXII Зимних Олимпийских игр 7-8 декабря провел второй по счету форум "Сочи-2014: вопросы перевода". Для участия в мероприятии зарегистрировались в общей сложности свыше 400 человек.


Сочинцы 8 месяцев учили английский язык 2526

Образовательная программа "Слово дня" подходит к концу. Восемь месяцев сочинцы учили английский язык по специально разработанной системе.


История переводов: Быстрее, выше, сильнее! 3593



История переводов: Техника футбольного вратаря 3145

Какова должна быть техника и тактика футбольного вратаря? Недавно мы перевели сборник упражнений с итальянского языка, раскрывающий все секреты психологической установки и технических приемов современного вратаря.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Мемуары основателя олимпийского движения впервые опубликованы в переводе на русский язык



Отчет бюро переводов за 2011 год


Курс на автоматизацию переводческого бизнеса


ВолГУ проводит дистанционную олимпиаду по переводу



Перевод с языка футбола: Соккеранто - первый универсальный футбольный язык



История наших переводов: Отталкивающий облик среднестатистического модника


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по анатомической структуре лесоматериалов
Глоссарий по анатомической структуре лесоматериалов



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru