Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Курс на автоматизацию переводческого бизнеса

Кризис в экономике активизирует бизнес среду, формируют новое отношение к деловым связям.

Philipp Konnov
22 Декабря, 2011

Недавно у меня состоялся занимательный разговор с одним бизнесменом в России, владеющим небольшим деревообрабатывающим комбинатом полного цикла, в широком понимании - лесопилкой. От общих проблем лесного браконьерства разговор плавно перетек в русло эффективности и рентабельности производства. По его словам, чтобы получать прибыль около 10-15%, необходимо не только производить основной высокотехнологичный продукт деревообработки (в данном случае были мебельные щиты), но и пускать в оборот отходы (которые, к слову, раньше просто сжигались). Т.е. из некондиционных горбылей делать рейки, плинтусы, из щепы - прессованные древесные листы, а то что совсем никуда не годится - обжигать до древесного угля и продавать через розницу. Одним словом, производитель в России стремительно движется к повышению эффективности, удешевлению производства, механизации ручного труда.

В связи с разговором проявилась параллель с нашим переводческим бизнесом. Если раньше было достаточно для рентабельности в 20-30% выполнять переводы с основных языков (английский, немецкий), то сегодня приходится собирать заказы "по крохам". Переводы на редкие языки, редкие тематики, документы из одной-двух строчек - все это требует невероятных усилий, направленных на оптимизацию бизнес-процессов и повышение эффективности бизнеса.

В сложных экономических условиях, когда бюджет на рекламу и маркетинг на нуле, начинаешь проекты, на которые не решился бы и в периоды стабильности. Чтобы хорошие переводчики всегда были "в строю", выстраиваешь графики оптимальной их занятости. Полностью автоматизируешь работу с отчетной финансовой документацией, т.к. вместо одного большого заказа, теперь обрабатывать приходится десяток мелких.

Можно отметить, что тяжелые времена в экономике действительно активизируют деловую среду, формируют новое отношение к деловым связям.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бизнес #маркетинг #рынок переводов #автоматизация #редкие языки #бизнесмен #рост


Интересные особенности сербского языка 5098

Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова?


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Что такое «Финнексия»? 1436

Как далеко может нас завести вера в чудеса? Aспирантка университета Аалто в Финляндии Лиза Эрдман решила проверить это, прибегнув к художественным приемам.


История переводов: Покажи мне свой бренд - и я скажу, кто ты 4936

Бренд – это маркетинговый термин, символизирующий новый продукт или новую услугу, чья символика является легко узнаваемой и популярной. А брендирование и бренд-менеджмент ориентированы на потребительскую психологию: как сделать так, чтобы бренд запомнился и узнавался? Основные принципы брендинга в виде интересных статей-советов знаменитого американского маркетолога мы недавно перевели с английского языка.




Как западные рекламодатели завлекают нас, переводя английские прилагательные в разряд существительных 2744

Маркетинг взял на вооружение новый способ привлечения клиентов. Придуман новый рекламный ход – использование существительных вместо прилагательных, и, как показывает практика, курс выбран правильно.


Новые клиенты бюро : клиники и диагностические центры в Германии 2383

С началом кризиса немецкие клиники стали активно интересоваться вопросом привлечения пациентов из России.


Компания Hsoub запускает платформу на арабском языке для веб-разработчиков 3001

Компания Hsoub сообщила о создании компьютерной платформы Arabia I/O для арабских веб-разработчиков с целью обмена знаниями, опытом и проведения конструктивных дискуссий.


В Москве проводится выставка рекламной индустрии "Дизайн и реклама-2013" 2405

В Москве в Центральном Доме Художника 16 апреля открылась XIX выставка рекламной индустрии "Дизайн и реклама-2013". Мероприятие продлится до 19 апреля.


Преподаватели Калифорнийского университета получили грант на изучение методики языкового осмысления 2217

Сандра Чунг и Мэтью Вагерс присоединятся к исследовательской группе для изучения языкового осмысления на примере чаморро.


Советы по рекламе, маркетингу и продвижению переводческих услуг 2828

Конечно, большинство переводческих услуг существует на рынке в неизменном виде. Я говорю о письменном и устном переводе. Предложение этих услуг настолько велико, что порой создается впечатление, что предложение на порядок превышает спрос.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



Отчет бюро переводов за 2011 год


В Алтае выпустили словарь русских говоров


Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011


Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году


EUROPEAN SEAFOOD EXPOSITION 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь синонимов русского языка
Словарь синонимов русского языка



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru