Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как проходят выставки в Москве в период коронокризиса?

Лет пять назад на каждую более-менее популярную отраслевую выставку в Москве бюро переводов отправляло сотрудника, ответственного за сбор материалов и пополнение тематических глоссариев. Сейчас мы этого не делаем.

Philipp Konnov
20 Октября, 2021

выставка, реклама

Редакторы, посещающие выставки (а это, как правило, были именно редакторы, а не переводчики), собирали не только контакты представителей отрасли, но и брали печатные и электронные материалы на стендах экспонентов. Участники выставок основательно готовились к проведению и печатали массу разных инструкций, каталогов, презентаций, в которых можно было почерпнуть новую терминологию или узнать принцип действия нового оборудования и технологий.

Такой способ обогащения глоссариев зарекомендовал себя еще в 2001 году, когда я, как руководитель бюро, впервые попал на выставку садовой и парковой техники и получил контакт первого нашего постоянного клиента-компании. Первая инструкция была о садовом измельчителе, по-английски - шредере. В то время это название в русском языке еще не устоялось, и в переводе использовалась терминология "измельчитель". И лишь спустя два-три года "шредер" вошел в обиход и стал появляться в инструкциях. Многие новые термины в русском языке появляются аналогичным образом - из инструкций, научной литературы, публикаций, которые переводятся впервые и в которых переводчики подбирают им аналоги и соответствующие понятия.

Сегодня я посетил несколько выставок по старой памяти: Рекламу, Технофорум и еще пару незначительных и неинтересных мероприятий. Несмотря на видимое оживление выставочного бизнеса по отношению к 2020 году, впечатление осталось в целом негативное. Каждый участник старался по-своему, все выглядели по-деловому. У всех были визитки, печатные материалы. Электронной документации больше на дисках не раздают, ссылаются на сайт. В этом смысле наш отдел терминологии и глоссариев потерял ценный источник новых материалов. Сайты сложно индексировать и собирать с них информацию. Раньше мы оцифровывали все материалы и собирали в полуавтоматическом режиме терминологию, на основе которой потом составлялись глоссарии.

В разговорах с участниками выставки, репликах и по общему впечатлению я не смог отделаться от ощущения неуверенности и какой-то неважности всего происходящего. Лично мне показалось, что участники выставки составляли не меньше половины от посетителей выставки. Уверен, что это неверное представление, статистика посещаемости есть у организаторов, и она говорит о значительном превышении этой пропорции. Но отделаться от этой мысли мне было сложно.

Позже, разбирая рекламные материалы я краем глаза зацепил публикацию мнения в журнале Лидер президента МАПП (http://leader.iapp.ru/news.php), что очень совпало с моим собственным мнением, которым я только что поделился.

Вообще выставка как мероприятие, столь любимое многими консервативными бизнесменами, уходит в прошлое. Ее заменяют онлайн-мероприятия в десятках и сотнях разных интерпретаций.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #термины #мероприятие #статистика #терминология #форум #бизнес #выставка #редактор #глоссарий


Виды чая на китайском языке 5766

Чай один из излюбленных напитков людей и самый распространенный на земном шаре.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Во всем мире неделя итальянского языка 2038

17-я ежегодная неделя итальянского языка в мире с 16 по 21 октября 2017 года - культурное событие, которое продвигает итальянский язык не только как культурное наследие Италии, но и в качестве средства общения в мире экономики и бизнеса, науки и исследований.


Глоссарии на нашем сайте дополнены новым разделом по статистике 2633

Представляем вашему вниманию новый раздел глоссария на нашем сайте. Наше бюро создало и регулярно пополняет глоссарии терминов по различным тематикам.




В Киргизии переведут медицинские термины на киргизский язык 2419

Ученые в Киргизской государственной медицинской академии (КГМА) имени Ахунбаева на методическом совете обсудят перевод медицинских терминов на киргизский язык.


История переводов: Перевозочные документы, логистика 5367

Сфера логистики становится популярней год от года. Эта часть экономической науки напрямую связана с переводом. В особенности когда речь идет о транспортной логистике – системе по организации доставки товаров и грузов.


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта 3415



В ЮАР выпустили Sunday Times на зулусском языке 2483

32-страничная общенациональная газета Sunday Times, выходящая с самым большим тиражом на английском языке в ЮАР, появилась на зулусском языке.


В Армении пройдет IV Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии 2573

В период с 25 по 28 октября в столице Армении, городе Ереване, будет проходить IV Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии. Тематика форума - "Рычаги финансирования и продвижения переводной литературы".


При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет 3539




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


ГЕО-Сибирь. Горное дело. Сибнефтегаз - 2010 Новосибирск, 27-29 апреля.


Металлургия-Литмаш 2010, Москва, 24-27 мая 2010.


«Вся недвижимость мира – 2010» Москва, 9-11 апреля 2010.


Отечественные строительные материалы 2010


Business climate for multilingual services researched


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов в области полимерной промышленности и композитных материалов
Глоссарий терминов в области полимерной промышленности и композитных материалов



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru