Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Армении пройдет IV Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии

В период с 25 по 28 октября в столице Армении, городе Ереване, будет проходить IV Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии. Тематика форума - "Рычаги финансирования и продвижения переводной литературы".

Philipp Konnov
13 Октября, 2010

Мероприятие состоится под эгидой Минкультуры Армения, поддержку также окажет Бюро ЮНЕСКО в Москве и Межгосударственный фонд гуманитарного сотрудничества стран-членов СНГ (МФГС). Как сообщается в пресс-релизе сайта переводчиков стран-членов СНГ и Балтии, на данном этапе назрела необходимость перейти от творческих и деловых обсуждений к конкретной финансовой и организационной политике, которая будет направлена на продвижение переводческих проектов и продвижение статуса и роли "переводчика" в странах-членах Содружества Независимых Государств. Именно на это и нацелена повестка дня предстоящего IV Форума переводчиков и издателей стран-членов СНГ и Балтии. Форум будет проводиться в формате круглых столов и уже ставшей традиционной книжной выставки.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #форум #UNESCO #профессия переводчика


Лингвистическая помощь: Что означает выражение "пойти ва-банк" и как его правильно писать 5767

Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Состояние рынка переводческих услуг на 2023 год 2163

Насколько изменился рынок переводческих услуг после пандемии и санкций?


В 2012 году Международный день родного языка посвящен многоязычию в интересах инклюзивного образования 2922

В этом году празднование Международного дня родного языка, учрежденного ЮНЕСКО, посвящено многоязычию в интересах инклюзивного образования, говорится на сайте организации.




Адекватный машинный перевод в ближайшем будущем недостижим 2256

По мнению лингвиста, переводчика и преподавателя теории и практики перевода Дмитрия Ермоловича, в ближайшем будущем, равно как и в более отдаленном, человечество не получит машину, способную осуществлять адекватный перевод. Это означает, что профессия переводчика останется востребованной, а необходимость изучать иностранные языки будет все так же актуальна.


Форум перевода в Армении: В Ереване проходит V Форум переводчиков и издателей 3659

В период 24-28 октября в Ереване проводится V Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии. Мероприятие проводится накануне признания Еревана мировой столицей книги 2012 года организацией ЮНЕСКО и пятисотлетия армянского книгоиздания.


The Ateso Language Is In Danger Of Disappearing 2910



World Bibliography Of Translation 2954

The "Index Translationum" is a list of books translated in the world, i.e. an international bibliography of translations.


В России произведения современных писателей практически не переводят на иностранные языки 2984

Одной из главных проблем, которая беспокоит российских литераторов и чиновников, является современное состояние литературы в стране и в мире в целом, а также отсутствие господдержки и налаженных связей с переводчиками. Все это приводит к тому, что современные произведения практически не переводят на иностранные языки. Эти и многие другие вопросы детально обсуждались на Первом международном писательском форуме, который открылся на этой неделе в Санкт-Петербурге.


В Риме состоится линвистическая конференция посвященная классическим языкам 3160




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Более трети переводчиков в России не довольны своей профессией


В Душанбе состоялась презентация электронного переводчика, работающего с русским и таджикским языками


Translation Forum Russia-2010 обсудит необходимость обязательной сертификации переводчиков


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Бывший эксперт-лингвист ФБР приговорен к тюремному заключению за распространение секретной информации


ГЕО-Сибирь. Горное дело. Сибнефтегаз - 2010 Новосибирск, 27-29 апреля.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий геологоразведочной терминологии
Глоссарий геологоразведочной терминологии



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru