Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Состояние рынка переводческих услуг на 2023 год

Насколько изменился рынок переводческих услуг после пандемии и санкций?

Дарья П.
13 Апреля, 2023

профессия переводчика, технологии, деятельность, профессиональный, тенденции, отрасль


Отрасль лингвоуслуг и технологий за последние несколько лет пребывает в состоянии дизрапта, то есть внедрения новых технологий, меняющих саму отрасль, что приводит к конкуренции с устаревшими технологиями. Как мы видим, компании приспосабливаются к нейронным системам, машинному переводу, что выводит процесс в другую плоскость.

В то же время тенденции в отношении технологий в России имеют отличия от общемировых, а главным отличием является демпинг стоимости услуг: за десять лет цены на услуги практически не изменились, даже с учетом инфляции. Таким образом, профессия переводчика обесценивается, становится невыгодной, что приводит к потере кадров.

Такая посредническая деятельность, как перевод, между отдельными людьми, компаниями и даже странами, лишаются большой части работы.
Также очень важно отметить, что основной объем рынка локализации и услуг перевода обеспечивали Америка и Европа, связь с которыми прерывается в связи с санкциями.

На данный момент, по словам вице-президента ассоциации переводческих компаний России Алексея Шестерикова, помимо глубокого знания иностранного языка необходимо стать специалистом в какой-либо другой сфере, как, например, финансовой, нефтегазовой, юриспруденции. Имея профессиональный опыт в таких глобальных областях, у переводчика вне всяких сомнений будет больше предложений и возможностей развития.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #профессия переводчика #технологии #деятельность #профессиональный #тенденции #отрасль


Самое длинное слово в болгарском языке 6335

Самое длинное слово в болгарском языке состоит из 41 буквы.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сертифицированные переводы: что стоит за стандартом ISO 1875

Возможно, вы уже заметили, что сайты бюро переводов отмечены значком ISO? Это означает, переводческая компания прошла сертификацию, зарегистрирована в реестре и выполняет переводы в соответствии со стандартом ISO.


Философия. Аристотель 3198

"Человек достигший полного совершенства, выше всех животных; но зато он ниже всех, если он живет без законов и без справедливости." — Аристотель




Яркие языковые тенденции ближайших лет 2199

Синхронного переводчика и преподавателя Дмитрия Петрова многие знают, как ведущего программы «Полиглот» на телеканале «Культура».


Dictionnaire français-kirghiz et kirghiz-français 2185

Несколько лет назад в Кыргызстане был издан французско-кыргызский словарь, содержащий 15 тыс. слов и состоящий из 440 страниц. Сегодня, усилиями Французского Института Исследований Центральной Азии (IFEAC) в партнерстве с кафедрой французского языка Института иностранных языков КНУ им. Ж. Баласагына при финансовой поддержке Institut français в Париже, вышел первый двуязычный франко-кыргызский и кыргызско-французский словарь из 30 000 слов.


Самые внимательные родители - переводчики, медсестры и учителя 2451

Современный ритм жизни не многим из нас позволяет проводить достаточно времени со своими близкими. Тем не менее, как узнал исследовательский центр рекрутингового портала Superjob.ru, представителям некоторых профессий удается, по их личному мнению, уделять достаточно внимания своим детям. И больше других в этом преуспевают переводчики, медсестры и учителя.


Адекватный машинный перевод в ближайшем будущем недостижим 2254

По мнению лингвиста, переводчика и преподавателя теории и практики перевода Дмитрия Ермоловича, в ближайшем будущем, равно как и в более отдаленном, человечество не получит машину, способную осуществлять адекватный перевод. Это означает, что профессия переводчика останется востребованной, а необходимость изучать иностранные языки будет все так же актуальна.


Facebook запустил функцию перевода постов и комментариев на язык пользователя 3301

Доступной ранее лишь некоторым пользователям в тестовом режиме функцией перевода комментариев теперь смогут пользоваться все без исключения. Помимо комментариев, социальная сеть переводит на 70 языков посты пользователей.


Рынок переводов испытывает бурный рост - Translation Forum Russia-2011 2806

В настоящее время на переводческом рынке наблюдается тенденция бурного роста, который объясняется прежде всего глобализацией мировой экономики, автоматизацией труда, развитием отдельных ниш, как например, локализации программного обеспечения и компьютерных игр. Об этом рассказала руководитель Санкт-петербургской Высшей школы перевода при Российском педуниверситете им. Герцена Ирина Алексеева на проходившей в минувшие выходные в Санкт-Петербурге переводческой конференции Translation Forum Russia-2011.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Группа Kiss пообщалась со своими поклонниками на 50 языках благодаря языковой платформе Ortsbo


В процессе перевода следует передавать культуру, а не язык - переводчик Александр Ливергант


В Москве начинает работу Международная специализированная выставка Cabex-2011


В Уфе переводчики двух последних выпусков крупнейшего ВУЗа не смогли найти работу по специальности


В Армении пройдет IV Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии


Профессия переводчика востребована в Китае и в Индии


К Чемпионату мира по футболу-2022 в Японии разработают многоязычный переводчик


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Русско-Японский разговорник
Русско-Японский разговорник



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru