|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Гид сленга "кокни" рифмующегося. |
|
|
Гид сленга "кокни" рифмующегося и значений, стоящих за самым известным лингвистическим экспортом Ист-Энда. Можно много интересного узнать о том, как кто-то из другой части страны иначе произносит слово, или использует другое слово для обозначения того же самого понятия.
Поразительно, как много разных слов существует для обозначения того, или иного термина. Бытует мнение, что мы должны противодействовать нашим предубеждениям, понимая и прославляя такое разнообразие, вместо того, чтобы высмеивать тех, кто не соответствует идеологическим стандартам, коренящимся в дискриминации с самого начала.
Многие знают, что "brown bread" (черный хлеб) – это сленг "кокни", рифмующийся с мертвецами (dead), "china plate" (фарфоровая тарелка) – с партнером (mate), а "bubble bath" (пенная ванна) – со смехом (laugh). Но многие ли знают значение этих фраз?
Историческое природное остроумие этого сообщества Ист-Энда (и его последователей со всего мира) часто имеет интересную логику в своих фразах. Вместо того, чтобы просто рифмовать ассоциации, сленг отражает смысл в самих выражениях.
Рифма "кокни" своеобразная, но нередко она находит отражение в русскоязычной лексике. Зачастую как сарказм. |
Поразительно, как новые фразы, казалось бы, незаметно входят в наш лексикон, формируя диалекты и наречия. Хотя все невероятное порой так очевидно. Это свойственно и "кокни". |
Особенности рифмы "кокни": истоки, причины появления, значение. |
Рифмование-распространенный инструмент лингвистики, который применяется во многих разделах науки о языке. Свое применение он нашёл и в сленге "кокни". |
"Кокни" -один из самых известных видов лондонского просторечия, так называли уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения. Как и все акценты, акцент "кокни" эволюционировал, трансформировался и принял "вкусы" и "цвета" других акцентов. |
Носители английского языка выбрали девять немецких слов, которые могут описать чувства лучше, чем любое английское понятие. |
Экспертный совет при Центре развития русского языка, возглавляемый филологом Михаилом Эпштейном, выбрал главные слова, выражения и фразы, наилучшим образом характеризующие уходящий 2013 год. |
Около 1,000 новых слов и выражений современного языка были добавлены в обновленное издание англо-китайского словаря издательства Оксфордского университета. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research
", Медицинский перевод метки перевода: результат, комплекс, медицинский.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|