Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Детский разговор универсален

Отношения между звуками и намерениями являются универсальными и, следовательно, должны быть поняты любым человеком, независимо от языка, на котором они говорят.

Наталья Попова
01 Декабря, 2020

младенческая речь, невербальные голосовые сигналы


Основная функция речи - сообщение намерений. В повседневном разговоре между взрослыми намерения передаются по множеству каналов, включая синтаксис и семантику языка, а также невербальные голосовые сигналы, такие как высота звука, громкость и скорость речи.

То же самое происходит, когда мы разговариваем с младенцами. Независимо от языка, на котором мы говорим, большинство взрослых, например, повышают голос, чтобы привлечь внимание ребенка, и говорят гораздо медленнее, чтобы общаться эффективно. В научном сообществе этот детский лепет называют "младенческой речью".

Есть прямая связь между тем, как мы говорим, и тем, что мы хотим передать. Например, когда мы видим, как ребенок тянется к электрической розетке, мы не называем его имя, как во время игры в прятки.

Исследователи из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе предполагают, что отношения между звуками и намерениями являются универсальными и, следовательно, должны быть поняты любым человеком, независимо от языка, на котором они говорят.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #младенческая речь #невербальные голосовые сигналы #синтаксис #семантика #высота звука


Почему в армянском языке солнце имеет два названия? 6837

В современном армянском словаре существуют два равнозначных термина в значении «солнце» - arev и areg.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Советы по редактированию собственных текстов 2420

Когда мы корректируем и редактируем свой собственный текст, мы склонны читать его так, как мы думаем, и пропускаем собственные опечатки и другие орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки, а также проблемы с выбором слов и структурой предложения.


Переводы на шведский язык глазами переводчика 1928

Особенности шведского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики.




Лингвисты из Тюмени расшифровали имена персонажей книги "Гарри Поттер" 4652

Лингвисты из Тюменского государственного университета разобрались в этимологии имен и фамилий персонажей известной серии книг о Гарри Поттере, написанной Джоан Роулинг.


Два брата – санскрит и русский язык 2201

Русский и санскрит – это два самых похожих языка в мире. Особенно поражает тот факт, что наши языки схожи по лексическому составу, по синтаксису и грамматическому строю.


Ученые создали семантическую карту мозга 1642

Американские нейробиологи из Университета Калифорнии в Беркли создали интерактивную карту мозга, на которой показано, где хранятся значения определенных слов, а также как связаны между собой слова и их значения. Карта была опубликована на сайте Gallantlab, а результаты исследования описаны в журнале Nature.


Птичий язык 1698

Все мы любим пение птиц. Петь птицы учатся у своих сородичей. Певчие птицы, выросшие в одиночестве и не слышавшие пения старших птиц, никогда не будут правильно петь. Но, оказывается птицы не только учатся петь, но и говорить.


Ложные друзья переводчика в английском языке 2686

На начальном этапе обучения переводу могут представлять сложность так называемые "ложные друзья переводчика". Тем не менее, проблема легко снимается, если следовать некоторым принципам в ходе работы.


Российские школьники заняли 2-е место на Международной олимпиаде по лингвистике 2825

На Международной олимпиаде по лингвистике российские команды заняли в этом году 2-е и 3-е места, уступив первенство только участникам из США.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Может ли Japanglish стать полноправным языком?



Как повреждения мозга сказываются на языке?


В Катаре выпустили исторический словарь арабского языка


Саудовские университеты обвинили в диалектном невежестве



Лингвисты изучают изменения в валлийском языке с помощью Twitter




Ученые объяснили различие в порядке слов в предложении в языках теорией информации



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов в телевидении и телевещании
Глоссарий терминов в телевидении и телевещании



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru