Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






От мифов к реальности, или "как прокормить десять человек"

Как выражение, используемое в переносном значении, может искажать изначально заложенный в него смысл.

Наталья Попова
19 Ноября, 2020

ассимилированный, миф


Слово fuss означает сегмент по-арабски, а Glass для чашки явно происходит от английского слова „glass". Вместе, fuss glass буквально означает "блестящий сегмент стекла". Но мало кто в Ираке знает, что происхождение от английского "first class". Он используется, чтобы дать тот же самый смысл – что-то, что является высшим качеством.

Слово РУз, между тем, используется как в стандартном, так и в просторечном арабском языке для обозначения "риса". Однако в Ираке мы говорим "теммен". Считается, что это слово означает "десять человек", которое было маркой индийского риса басмати. Миф гласит, что иракские фермеры отказались снабжать британцев рисом, чтобы прокормить своих солдат. Вместо этого англичане ввезли "десять человек".

Иракские носильщики часто слышали, как британские солдаты приказывали им нести мешки с "десятью мужчинами" (ассимилированными в теммен), и думали, что по-английски это означает рис. Повсюду в Ираке это слово до сих пор используется для обозначения риса, который является неотъемлемой частью иракской кухни.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ассимилированный #сегмент #реальность #миф


На фоне пандемии коронавируса в английском языке появилось новое слово "Covidiot" 3399

Известно, что язык - живой организм, который активно реагирует на все события, происходящие в мире. А когда речь идет о столь крупных событиях, как пандемия, новые слова зарождаются каждый день. Одно из актуальных слов, появившихся в английском языке в эти дни, - слово "Covidiot".


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Арабско-английские заимствования в помощь туристам 2239

Статья затрагивает сложности, которые могут возникнуть с нахождением некоторых слов в арабско-арабском или арабско-английском словарях.


Мифы о шведском языке 1135

И почему они не соответствуют истине.




Персидские заимствования в русском языке 3 3281

Ознакомимся с очередными тематическими группами персидских заимствований русского языка, выделенными иранскими филологами Мохаммади Резаи и Сиями Халидом.


Опубликован длинный список премии «Просветитель» 1660

Премия «Просветитель» вручается ежегодно за лучшую научно - популярную книгу на русском языке.


Книга царей или Царь-книга 1815

16 июня в Москве пройдёт вторая лекция цикла "Путешествие на Восток: язык и литература" на тему "Книга царей и Царь-книга: иранский эпос "Шах-наме" и его мифологические корни".


Перевод сайта на китайский язык 2666

В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях.


Дни русского языка сочтены 1923

Сегодня Интернет стал реальностью. События, которые не отражены в сети, не становятся бытием. Произошла «информационная ротация». В этой связи русский язык наравне с другими в обозримом будущем исчезнет. В качестве примера приводятся признаки вымирания языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Армянские драконы - вишапы




"Яндекс" назвал самые желанные подарки для женщин на 8 марта




Мозг младенца воспринимает речь так же, как мозг взрослого человека - исследование




Мифы об Индии: реальность или вымысел




Таинственное происхождение "дьявола из Джерси"




Украинцы пользуются в интернете русским языком - исследование Google




Мифы о работе переводчика



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Клише на английском и русском языках
Клише на английском и русском языках



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru