Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Дни русского языка сочтены

Сегодня Интернет стал реальностью. События, которые не отражены в сети, не становятся бытием. Произошла «информационная ротация». В этой связи русский язык наравне с другими в обозримом будущем исчезнет. В качестве примера приводятся признаки вымирания языка.

А. Игорь
12 Ноября, 2017

русский


С прискорбием сообщаю, что дни «великого и могучего» сочтены. И жить ему осталось 1 – 2 поколения. Кстати сказать, исчезнет не только русский, но и множество других языков: немецкий, французский, польский и пр. Попробую обосновать эту точку зрения.

Мы живем во время всеобщей глобализации. Интернет проник во все сферы жизни. Это уже не виртуальная реальность, а реальная реальность. Настоящая реальность становится виртуальной. По словам ректора МГПУ Игоря Михайловича Риморенко, мы живем в такое время, когда событие, не отраженное в Интернете, не существует. Что это значит? Раньше человек познавал мир через свой личный опыт, сегодня он познает действительность через информационное пространство, происходит «информационная ротация» - мир, бытие, пространство существует не в нашей реальности, а информационном пространстве. Интернет стал основой формирования бытия, объединив все человечество на основе анонимности, стирая границы, национальность. Кроме денег, что поднимает статус современного молодого человека? Количество лайков, статус в сети, наличие контактов.

Чтобы общаться, играть, надо знать английский язык. Английский тоже быстро изменяется, впитывает в себя все наиболее активное из других языков, адаптируется под пользователей.

Если развитие идет по спирали, скоро мы получим новый виток развития человечества: всеобщий индоевропейский язык на основе английского.

Назову несколько признаков, которые указывают на вымирание нашего языка:

1. В русской речи практически не происходит словообразование на основе исконно русских корней. Все новые слова, понятия, термины, явления общественной жизни заимствованы из англо-американского языка. Общество не производит равноправную замену заимствованиям.

2. Знание языка не поощряется обществом. Если раньше было стыдно писать с ошибками, то сегодня культура СМС-общения и прочих коротких текстов не требует знания языка. Ценность знания языка почти не играет роли при приеме на работу на большинство специальностей. В Интернет-пространстве никто не замечает грамматических и лексических ошибок.

3. Официальные органы не используют литературный язык, в ходу деловой, сленговый, «птичий» язык чиновников с громоздкими грамматическими конструкциями, не очень понятными простому человеку. Наиболее популярный в настоящее время социальный институт Церковь вообще общается на малопонятном старославянском языке.

4. Мы перестали говорить на языке Пушкина. Теперь язык – не образная конструкция, а ситуативное явление: «Дай мне эту штуку»? «Какую, что лежит возле этой фигни?» «Не-а, возле вон той фигульки». Как отмечают современные исследователи, этот язык напоминает язык высших животных, которые научились передавать информацию, связанную с ситуативными задачами.
Как поется в «Гренаде», «Не надо, ребята о песни тужить». Все когда-то кончается. Не зря дальновидный президент Казахстана переходит с кириллицы на латиницу. Готовится человек к всеобщей глобализации.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #реальность #сленг #литературный язык #интернет #немецкий язык #французский #английский #заимствованные слова #глобализация #язык


Как мозг обрабатывает язык жестов 4064

Способность говорить - одна из важнейших характеристик человека. Многие люди, вероятно, интуитивно отождествляют речь и язык. Однако когнитивные исследования языков жестов с 1960-х годов рисуют иную картину: сегодня ясно, что жестовые языки являются полностью автономными языками и имеют сложную организацию на нескольких лингвистических уровнях, таких как грамматика и значение. Однако до сих пор было трудно получить последовательную картину того, как обе формы языка обрабатываются в мозге.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Названы самые популярные слова в русском языке за 2017 год 2276

Центр развития языка выбрал самые популярные слова ушедшего года. Всего лингвисты, филологи и журналисты выбрали 10 слов.




Изучающие немецкий язык назвали свои любимые слова 4581



Будущее арабского языка под вопросом 3291



Перевод с математического на литературный язык: В Казахстане школьники учились считать "мряк" и "пусики" 2947

Учебник по математике, в котором "Мряка друсит пусики" и "привидение бредет от кладбища к дому Петра Петровича", составленный профессором Людмилой Глазыриной, не рекомендован к использованию в школах.


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык 4315

Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на два языка - русский и турецкий, сообщает корпоративный блог Twitter.


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии 3827

Екатерина Гениева, российский филолог, глава Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы, удостоена итальянской премии Urbis Univeralis за популяризацию в России итальянского языка и культуры.


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика 3226

Агентство передовых оборонных исследовательских проектов США (DARPA) анонсировало запуск проекта BOLT (Broad Operational Language Translation), главной задачей которого станет разработка робота-переводчика, предназначенного для работы в "горячих" точках. Робот поможет американским военным устранить языковой барьер в общении с местным населением.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



Пользователи Twitter пишут свои сообщения в сервисе "с акцентом"


Сервис микроблогов Twitter "заговорил" на корейском языке


Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете


В Великобритании появился необычный перевод Корана


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Русский центр откроется в одном из университетов Бордо (Франция)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Русско-латинский словарь
Русско-латинский словарь



Лингвовикторина по топонимам в разных языках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru