Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Справедливо ли называть язык дискриминирующим или сексистcким?

Некоторые языки (в основном латинского или греческого происхождения)имеют несколько особую странность: грамматический род.

Philipp Konnov
27 Июня, 2019

гендер

К примеру, изучая французский язык в качестве второго иностранного, можно столкнуться с такой казусной ситуацией, когда одно и то же слово имеет разную гендерную принадлежность в языках. Например, использование слова "el auto" - машина, мужской род в испанском, и "la voiture" - машина, женский род во французском), и некоторые артикли приходится менять в соответствии с родом существительного. И если для испаноговорящих это казус, то для англоговорящих изучение одного из этих языков является еще более сложным процессом, поскольку в английском языке отсутствует грамматический род.

Нельзя не заметить, что идея определенного гендера быстро меняется в наши дни. В настоящее время, мы изобретаем новые термины, связанные с гендерной принадлежностью, несмотря на то, что не все они "юридически" приняты. Существует некий юридический вакуум, когда речь идет об инклюзивности. Законы по прежнему имеют различные нормы для мужчин и женщин в отношении пенсий и пенсионного возраста. Люди, которые относят себя к особому полу, известны как "они"/"им" вместо "он"/"она" или "ему" / "ей", которые по прежнему могут представлять некую проблему, если мы говорим о "не нейтральном" языке с точки зрения грамматического пола.

Испанский язык считается одним из самых сексистских и дискриминирующих языков, где мужской род слов проявляется в употреблении множественного числа существительных (и некоторых местоимений) как норма (т. е.: "nosotros" относится ко всем из нас в группе, вне зависимости от пола, вместо "nosotras", где последнее подразумевает только женщин), не распространяется на женщин и женский род. Ссылаясь на чьих-то родственников, мы видим hijos (дети), padres (родители), abuelos (бабушки и дедушки), а так нам пришлось бы постоянно писать hijos(as), padres y madres, и abuelo(as).

Дискриминация по половому признаку это часть еще более коварной проблемы неравенства, так зачем делать из языка солянку? Затем, что языки рассматриваются как живые, постоянно изменяющиеся существа, почему бы им не изменяться в том же темпе, что и человеческие отношения и культурное развитие? Иногда языки пытаются быть чем-то данным и предоставляют нам определенные попытки к равенству, как в случае с испанским, где Галстук ([la] corbata) женского рода, а Платье ([el] vestido) мужского.

С другой стороны, перевод на английский может доставлять удовольствие, представляя его языком общего рода. Кто-то может сказать, что английский обладает, кроме своих многочисленных преимуществ, званием самого (или одного из самых) инклюзивного языка. Если мы не хотим столкнуться с всех ли я охватил в своей речи? дилеммой, просто используйте слово person и вам всё сойдет с рук. Policeman, Fireman, Businessman, и т. д. могут легко быть заменены словами Policeperson, Fireperson, Businessperson и тогда всё будет в порядке. Наверно единственное существительное (профессия), которое относится к женскому роду это слово Nurse, оно обычно отождествляет человека женского пола.

Осмелимся ли мы сказать, что инклюзивность в языке показывает насколько инклюзивно общество?

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #испанский язык #испанский #женский род #мужской род #отношения #общество #проблемы #нация #профессия #французский язык #гендер #термин #французский


Бюро переводов ищет сотрудничество с внештатным верстальщиком 6038

Мы ищем профессионального верстальщика для сдельной удаленной работы в бюро переводов. Нам требуется верстальщик, способный выполнять верстку переведенных документов в соответствии с оригиналом (один-в-один) в формате Word и PDF.


Весенняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Билл Гейтс рекомендует эти 5 книг для чтения летом 2022 года. Этим летом он не особенно интересуется пляжным чтивом 1753

Миллиардер-библиофил и соучредитель Microsoft вернулся со своим новым списком рекомендаций для чтения — на этот раз с пятью новыми книгами для чтения летом. И, как признает Гейтс в своем блоге "Gates Notes", опубликованном в понедельник, список этого года кажется "довольно тяжелым для чтения в отпуске".


Латынь может помочь школьникам в изучении английского языка 1290

Исследователи обнаружили, что латинские корни слов помогают школьникам разобраться с незнакомыми словами английского языка.




В Квебеке разразилась битва за французский язык 2463

Мэр городка Сен-Лазар в Квебеке решил удалить английскую и французскую надписи с плаката на въезде в город. Причиной этому стали чрезмерные усилия “лингвистической полиции” франкоязычной провинции.


Исследование: Почему от ураганов, называемых именами женского рода, погибает больше людей? 3097

С фактами не поспоришь. Действительно, исторически сложилось так, что ураганы с женскими именами имели более разрушительные последствия, нежели их мужские аналоги.


Стажировка в Германии - окно в профессиональное будущее 2266

В феврале 2015 года стартует очередной отбор участников для программы стажировки Praxix Academy в рамках масштабного проекта «Кампус совершенства», запущенного еще в 2005 году при участии фирм, фондов и университетов из семи европейских стран. Мы поговорим о возможности студентов поехать стажироваться в Германию.


Мифы о работе переводчика 4124

Переводчики часто сталкиваются с клиентами, которые имеют неправильные представления о переводчиках и их профессиональной деятельности. В связи с этим, им постоянно приходится развенчивать мифы о себе.


В издание 2015 года словаря французского языка Le Petit Robert включат слова "хэштег" и "селфи" 2788

В обновленное издание 2015 года словаря французского языка Le Petit Robert включат около 150 новых слов, среди которых есть такие термины, как "хэштег" и "селфи".


Персидский и французский: Заимствованные заимствования 7169

Персидский язык заимствовал французские термины из сферы медицины, что объясняется связью и обменом информацией между Ираном и Францией вплоть до XIX века. Их количество и многообразие стали следствием того, что многие студенты Ирана приезжали обучаться медицине во Францию.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Перевод на экспрессивный язык: Президент Венесуэлы изобрел новое числительное




Работодатели предпочитают кандидатов со знанием английского языка



Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"


Во Франции издали перевод на французский язык осетинских народных сказок


Интересные факты о языках


13 ноября 2010 года состоится IV Конференция российских соотечественников в Испании


Перевод официальных документов обходится ЕС в 1% ВВП


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий в области цветной металлургии
Глоссарий в области цветной металлургии



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru