What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Seoul To Combat Translation Errors



The foreign ministry plans to set up a specialized department dedicated to translating English treaties signed with foreign governments into Korean to prevent typos and translation mistakes. It was proposed as the government started looking for ways to remove errors in agreements after translation mistakes, which were found belatedly, have dealt a blow to the foreign ministry.

Under the current scheme, those who participated in negotiations for the agreements are required to translate the documents into English after completing deals.

“As negotiations usually take months or years before reaching a conclusion, those who are part of the negotiations are often burned out after completing them,” an official of the Ministry of Foreign Affairs and Trade (MOFAT) told The Korea Times, asking not to be named. “So they tend to pay little attention to translations, leading to mistakes.”

The foreign ministry is therefore seeking the establishment of a separate translation office. Under the proposed plan, translators will not be required to take part in negotiations. Those who participated in negotiations will only be responsible for reaching agreements and will not be asked to translate the agreements signed with foreign governments.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #ошибка перевода #translator #mistake #english #Korean #translation #error


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 12694

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Proofreading services for physics articles 1180

It takes months or even years of research to write a dissertation, article in physics. However, at the moment when you type the last word, it will be time to start the second part - editing and proofreading the article.


Translation or proofreading quality assurance 813

We have received many questions from potential clients: how can we guarantee the quality of translation, editing, proofreading, and what to do if errors remain in the text? To be honest, we almost never answer this question. But for a blog post, we`ll try to explain why.




Change of leaders in transfer directions 2491

At the dawn of our translation business (2001), technical translations from German accounted for 25% of the total. Translations from French - 7%, Spanish - 3-5%. There were also other languages ​​in the orders, but their total share did not exceed 2-3% per month. Everything else - about 45-50% - English.


Слова французского шансонье Шарля Азнавура о геноциде в Армении - ошибка перевода 2885

Слова всемирно известного французского шансонье армянского происхождения Шарля Азнавура о геноциде в Армении, приписываемые ему отдельными СМИ, - это ошибка перевода.


Трудности перевода, вызванные интернационализмами на основе немецкого языка 6382



A Joke Has Caused A Translation Error 3385

"Sherlock" (2010) is a new British television series produced by Hartswood Films for BBC.


The Largest Language Dictionaries And Translators For All Android Devices 3092

Ectaco Inc., the world's leader in portable language learning and translation technology, introduced the first line of dictionaries and translators for Android compatible devices.


The Best Translated Book Award 2011 2551

The Best Translated Book Award, or BTBA, is organized by Three Percent at the University of Rochester.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

translation tags:



Translations in process: 106
Current work load: 65%

Поиск по сайту:



Mislabeled Prescriptions Put Spanish Speakers At Risk (USA)


Hawaiian Schools Threaten To Boycott State Test Because Of Its “Inaccurate” Translation


Michigan’s Court System Studies Whether To Implement Certification Standards For Translators


Brunei’s Language And Literature Bureau In Need Of More Translators


Translia Plus Google Translate Help Job Seekers Improve Resume Translation


L-Test Drivers Who Need Help To Read English Road Signs


Medical Information Service Available Via Mobile Devices


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Проектирование строительных объектов (терминология Еврокодов)
Проектирование строительных объектов (терминология Еврокодов)



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru