What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Translation or proofreading quality assurance

We have received many questions from potential clients: how can we guarantee the quality of translation, editing, proofreading, and what to do if errors remain in the text? To be honest, we almost never answer this question. But for a blog post, we`ll try to explain why.

Philipp Konnov
07 November, 2022

mistake, error

Any professional in any field will tell you that mistakes are inevitable. What matters is what they are and how quickly they can be corrected.

Many years of experience in the field of translations and editing shows that even the most reliable translator or editor with vast experience can make a mistake. This fact has several reasons. Here the state, fatigue and attention are important. It is also necessary to share the complexity of the text and distinguish a literary text from a scientific work. Nobody is immune from mistakes.

Therefore, we cannot give a 100% guarantee that there will be no errors. If you get such a guarantee somewhere, it means only one thing - the performer is cunning, but in practice you will have to deal with errors one way or another. Perhaps such a performer, often getting into such situations, has developed his own line of defense and it will not be easy for you to deal with him by the mistakes made.

In our bureau, translation errors happen, but it must be admitted, they are quite rare. In such cases, the editor and translator perform verification and revision of the translation in priority over other orders. Most often, errors occur when the project is urgent, the client rushes or shortens the deadline for the delivery of the translation already during the work. Little time is spent on translation and proofreading, and it has to be done with the involvement of several editors, which often leads to various shortcomings.

There is a rule that a translation or proofread text should be reviewed by at least three pairs of eyes in order to reduce the percentage of errors to 0.4-0.5% per page of text. Therefore, if you have an important project, a complex text, then take the time and money for translation and final proofreading.

In our opinion, the quality of a translation or editorial work is based on three conditions: the experience of the performer, attentiveness and the ability to work at a relaxed pace.

In every situation, if a mistake is made, we make every effort to ensure quality and try to make sure that the customer gets what he wants.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #mistake #error #project #quality #editing #proofreading #editor #work #proofread #mistakes


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 2808

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Preparation for publication of a scientific article: Reviewers` recommendations 1746

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


Editing in economics 1506

Proofreading and editing give authors the opportunity to prepare and submit more professional manuscripts for publication. We provide professional proofreading services for academic papers in economics for professors, lecturers, researchers and students.




Preparation for publication of a scientific article: Authorship 1295

Authorship has important academic, social, and financial implications, as well as responsibility for the published work. Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


Proofreading services for physics articles 1184

It takes months or even years of research to write a dissertation, article in physics. However, at the moment when you type the last word, it will be time to start the second part - editing and proofreading the article.


Publication in the Journal of Russian & East European Psychology 5153

Native English editing and proofreading services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the Journal of Russian & East European Psychology.


How to choose a journal to publish your work 1174

Browse dozens of magazines before settling on one of them evaluate the compliance of your work with the general theme and style of the magazine.


Proofreading and editing in Arabic 3296

It is believed that the Arabic language is very complicated. Linguists and translators from Arabic explain this stereotype by the fact that this language does not belong to the Indo-European language family and, therefore, is subject to the very different rules than the European languages.


Corrección de textos en ruso 8910

Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Справка о счетах / Account information ", Финансовый перевод

translation tags: финансовый, отчетный, баланс.

Translations in process: 80
Current work load: 45%

Поиск по сайту:




Native Speaker Translators




Outsourcing in translation business




We are looking for a native Korean speaker




Russian Translation Services



History of Translation: The Sports Footwear Magazine


English around the World


Office staff turnover on the Russian market of translation services


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Русско-Турецкий разговорник
Русско-Турецкий разговорник



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru