Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как бюро переводов оценивает объем текста

У каждого бюро переводов приняты свои параметры оценки объема перевода, мы расскажем вам о своих.


Одна переводческая страница считается как 1800 знаков с пробелами исходного текста. Бюро переводов "Фларус" во внутренней системе пользуется следующими установленными градациями в отношении заказов:

1. "Крошечный" - 1-2 страницы. Заказы, которые занимают меньший объем, все равно считаются, как одна страница.

2. "Маленький" - до 13 страниц.

3. "Небольшой" - 20-30 страниц.

4. "Средний" - 50-75 страниц.

5. "Большой" - 120-200 страниц.

4. "Крупный" - от 300 страниц и выше.


На графике отображено соотношения количества заказов от их объема (в страницах). Подсчет заказов производился за 2014-2015 гг. и для удобства отображения был пронормирован к общему кол-ву 100.000 шт.

Средний темп перевода наших специалистов - 5-6 страниц в день. Исходя из этого, можно заранее предполагать, сколько времени займет стандартный перевод того или иного текста. Разумеется, верстка, либо сложные темы (художественная, научная, медицинская) более трудоемки, а следовательно, на их выполнение требуется больше времени.

Нехитрая математика поможет вычислить, что, например, большой заказ объемом 186 переводческих страниц, будет выполняться одним переводчиком 31 день. Но если клиент не может ждать месяц, то текст можно разделить на двух сотрудников, что сократит срок до двух недель. Стоит, однако, помнить, что такой способ чреват расхождением терминологии и стилистики текста, так как два переводчика могут перевести одно и то же понятие по-разному. В этом случае может помочь единый глоссарий терминов и вычитка окончательного текста редактором.

Что касается "крошечных" заказов, то не всегда одну страницу текста можно перевести тем же числом. Если заказ принимается после 12 часов, то срок выполнения переносится на следующий день, так как переводчики работают удаленно и не всегда находятся в одинаковых часовых поясах с заказчиком.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #оценка объема перевода #заказ #переводчик #объем текста #бюро переводов


На каких языках говорят в семье президента Трампа? 6955

С момента вступления в администрацию своего отца Иванка Трамп участвует в бесчисленных дипломатических мероприятиях по всему миру, включая февральский визит на Олимпийские игры в Пхенчхане и поездку на саммит Америки в этом месяце в Перу. Опыт государственного управления у нее отсутствует. Возможно, иностранные языки являются серьезным подспорьем в международных делах.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как проверить, что китайские поставщики являются фабриками, а не торговыми компаниями 1310

Многим импортерам в России необходимо узнать, имеют ли они дело с фабрикой или торговой компанией при импорте определенных товаров из Китая. Потому что почти все китайские поставщики утверждают, что они фабрики, хотя на самом деле это торговые компании.


Обзор стоимости услуг по переводу веб-сайтов 1574

Данная публикация ценна для тех, кто будет инвестировать в многоязычный веб-сайт. Прежде чем тратить деньги, есть смысл провести некоторые исследования, расчеты и узнать, сколько стоят услуги перевода веб-сайтов и какие факторы влияют на это.




"Мы хотели бы наладить сотрудничество с Вашей компанией" 1787

Так начинаются почти все письма, которые мы переводим для клиентов бюро. Компании, ранее сотрудничая с набором западных партнеров, разом обратились на восток в поисках новых рынков сбыта и поставок.


О разных способах определения объема текста (к расчету стоимости перевода, редактуры и вычитки) 1768

В работе литературного агентства, бюро переводов неизменно присутствует текст, объем которого необходимо просчитывать, измерять. В этой статье мы не будем описывать нашу систему учета объема текста, а остановимся на возможных определениях "страницы" и "листа". Это любопытная информация, подсказанная нашими многочисленными клиентами.


Статистика изменения объема текста при письменном переводе 6168

В исследовании выделены три блока: изменение объема текста при подсчете слов в исходном тексте и переводе, аналогичное изменение при подсчете знаков (включая пробелы и знаки пунктуации) и попытка вычислить средний объем текста на стандартной странице для каждого языка.


Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году 3511

Оговорюсь, это не "годовой отчет" в прямом смысле, а скорее, набор выводов, которые были сделаны при составлении годового отчета нашего бюро переводов.


Интегральный показатель качества работы внештатного переводчика в бюро переводов "Flarus" (т.н. "рейтинг перевочика") 2631

Бюро переводов "Flarus" активно развивается и мы начинаем сотрудничать с очень многими переводчиками. С кем из переводчиков работать и развивать отношения, кому повышать оплату, с кем прекращать сотрудничество? На все вопросы помогает ответить рейтинг. Практика показывает, что рейтинг довольно точно отражает реальный опыт переводчика.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Из чего складывается популярность переводчика (глазами агентства)


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Очки - электронный переводчик нового поколения! Заменит ли электронный гаджет живого устного переводчика?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий основных терминов по деревообработке
Глоссарий основных терминов по деревообработке



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru