Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Из чего складывается популярность переводчика (глазами агентства)


Philipp Konnov
16 Декабря, 2010

«За годы работы пришел к ощущению, что с точки зрения режима работы переводчики делятся на две больших группы:
- те, кто любит постоянный размеренный ритм. Такие обычно сотрудничают с несколькими (а то и с десятками) бюро переводов и берут практически все, что предлагается (по своим темам). Для таких людей важна постоянная занятость, а условия работы на втором месте.
- те, кто готовы неделями не работать, если не подворачивается заказов, полностью удовлетворяющие всем их критериям по срокам, оплате, тематике.

Нечего и говорить – для агентства предпочтительнее первый тип. Когда нужно вести множество заказов одновременно, такое качество переводчика, как предсказуемость его реакции является критически важным. Поэтому «капризные» переводчики редко пользуются популярностью у распределяющего редактора, даже если они чудо как хороши в профессиональном смысле.

Как-то раз знакомый оператор, работающий на новостном канале, сказал мне такую фразу: «наша основная работа – ждать и догонять. И тот, кто спокойнее ждет и быстрее догоняет – тот и добивается успеха в этой работе, а вовсе не виртуоз объектива». К сожалению, у нас такая же ситуация в том смысле, что качества переводчика как надежного элемента поточного производства оказываются важнее его достоинств как лингвиста.

Похожая история и с клиентами. Сплошь и рядом для клиента оперативность составления и передачи в бухгалтерию отчетной финансовой документации оказываются куда важнее качества самой работы, это касается, в первую очередь, больших компаний. Если их не устраивает терминология в переводе, они готовы мирно переписываться по этому поводу несколько дней или даже поправить сами, но одна неправильная закорючка в акте вызывает просто грандиозный скандал. К этому нелегко привыкнуть, особенно людям, воспитанным в советских академических традициях гегемонии смысла и сути. А на практике выходит, что все мы – просто винтики в машине, которой управляет финансовая (а не какая-либо другая) целесообразность.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #работа переводчика #бюро переводов #вопрос-ответ


«Вохчуйн», «бари луйс», «берев дзез», что в переводе с армянского языка означает «привет», «добрый день» и «здравствуйте». 20892



"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Наркополицейские Чувашии ищут переводчика с гагаузского языка 4145

5 февраля сайт государственных закупок опубликовал информацию о том, что Управление ФСКН РФ по Чувашии объявило конкурс на 172 тыс. рублей. Эту сумму наркополицейские готовы заплатить переводчику с гагаузского языка.


История переводов: Как правильно оформить резюме 3310

Недавно мы перевели с немецкого языка статью с советами по оформлению своего резюме перед его отправкой по электронной почте потенциальному работодателю. Со многими пунктами этих негласных правил мы и сами можем согласиться, так как переводчики постоянно присылают нам свои резюме, и не всегда в удобной для прочтения и красивой форме.




Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году 3522

Оговорюсь, это не "годовой отчет" в прямом смысле, а скорее, набор выводов, которые были сделаны при составлении годового отчета нашего бюро переводов.


В Великом Новгороде состоится региональная конференция Translation Strategies 2010 2994

В период с 26 по 28 ноября в Великом Новгороде будет проходить региональная конференция Translation Strategies-2010, в которой примут участие представители переводческих агентств, переводчики-фрилансеры и студенты переводческих факультетов.


Добровольцы-переводчики помогут Google перевести медицинские статьи для Википедии 3109

Компания Google наймет добровольцев-переводчиков со знанием арабского языка, суахили и хинди для перевода медицинских статьей Википедии в рамках благотворительного проекта Health Speaks.


Отличники и медалисты выбирают профессию переводчика 3980



Профессии лингвиста и переводчика останутся востребованными в ближайшее десятилетие 2512

По оценке Международного кадрового Центра "Фаворит", профессии лингвиста и переводчика не потеряют свою актуальность в ближайшее десятилетие.


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010 4309

В сентябре в Екатеринбурге будет проходить переводческая конференция Translation Forum Russia 2010.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Новый проект бюро переводов, помогающий внештатным переводчикам найти работу.


Russia's energy-based economy sank by 8%


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий посуды
Глоссарий посуды



"Спортивная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru