Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Российские пользователи помогут AliExpress исправить ошибки в переводе

Российские пользователи интернет-магазина AliExpress смогут помочь проекту исправить ошибки в переводе названий товаров на русский язык, говорится в пресс-релизе компании.

Наталья Сашина
15 Января, 2016

AliExpress Зарегистрировавшись на сайте интернет-площадки, пользователи смогут предлагать свои варианты перевода названий товарных позиций и описаний с английского языка, а также давать оценку переводам других пользователей. Это позволит существенно повысить качество перевода, который до сих пор выполнялся машинным способом.

В AliExpress говорят, что подобный краудсорсинговый проект станет первым в России в сфере электронной розничной торговли.

Следует отметить, что от покупателей AliExpress неоднократно поступали жалобы на некорректный перевод и даже на нецензурные слова и выражения, которые встречались на сайте как результат машинного перевода.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #проект #качество перевода #перевод #краудсорсинг #пользователь #некорректный перевод #ошибка перевода #AliExpress


Онлайн-конференцию по локализации от SmartCat проведут 27 октября 3965

27 октября SmartСat проводят очередную часть своей онлайн-конференции #localization — #LocTalk (#LocFromHome).


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Роль глоссариев в переводах для угольной промышленности 1202

Отрасль, связанная с добычей и использованием угля, является международной и требует постоянного обмена информацией между различными странами и культурами. Правильный понимание технических документов, инструкций по безопасности и научных статей необходимо для эффективной работы предприятий.


Новая разработка ABBYY для iOS способна распознавать и озвучивать переведенный текст 2325

Компания ABBYY выпустила приложение TextGrabber + Translator 3.0 для операционной системы iOS. Приложение было разработано для слабовидящих пользователей.




Переводчик Translate.Ru отмечает свое 15-летие 4117

Первый российский онлайн-переводчик от компании PROMT празднует свой 15 день рождения. Впервые он появился в 1998 году и до сих пор является одним из самых популярных ресурсов.


Качество машинного перевода приравняется к человеческому 2146

Сотрудник регионального инновационно-технического бизнес-инкубатора города Красноярска предложил идею интернет-сервиса, который будет обеспечивать контекстный перевод научных текстов.


Twitter теперь доступен в переводе на баскский, чешский и греческий языки 2724

Интерфейс сервиса микроблогов Twitter перевели еще на три языка: баскский, чешский и греческий. Таким образом, общее число доступных пользователям языков на данный момент составило 33.


В поисковик Google интегрируют энциклопедию 2563

Пользователи поисковика Google в ближайшее время будут получать в результатах поисковой выдачи информацию об объекте. Информация будет выводиться в виде энциклопедического блока, содержащего различные данные об искомом объекте.


Google может заинтересоваться покупкой Duolingo - нового онлайн-переводчика профессионального уровня 3042

Профессор университета Карнеги-Меллона Луис фон Ан, две разработки которого были ранее куплены компанией Google, работает над проектом бесплатного онлайн-переводчика профессионального уровня, получившего название Duolingo.


Краудсорсинг: что движет «толпой»? 2433




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Некомпетентность переводчика помогла иностранцу обжаловать приговор суда


В Великом Новгороде состоится региональная конференция Translation Strategies 2010


Переводчики обсудили возможность внедрения процедуры добровольной аттестации в сфере переводов


При переводе Библии Красное море спутали с дельтой Нила


Переводчики обсудили свои главные проблемы на I Международном конгрессе переводчиков с русского


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Словарь переводческих терминов
Словарь переводческих терминов



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru