|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Уорнер Бразерс планирует снимать фильмы на китайском языке |
|
|
Warner Brothers, студия в арсенале которой «Гравитация» и «Итерстеллар», ведет переговоры о сотрудничестве с China Media Capital о съемках фильмов для китайского кинорынка, чьи быстро растущие темпы роста манят голливудского гиганта.
По мнению Фила Контрино, вице-президента и главного аналитика BoxOffice.com, кинематографисты стараются удовлетворить спрос местной аудиторий на отечественные фильмы. Как показали кассовые сборы, прокат в Китае «Охоты на монстра» заработал $375 млн с момента своего релиза в июле. Фэнтезийный приключенческий фильм стал вторым самым кассовым фильмом в китайской киноиндустрии, уступив место лишь «Форсажу 7». "Я думаю, китайские кинематографисты в целом больше осведомлены о пожеланиях китайской аудитории. И это, в конечном итоге, имеет решающее значение для успеха."
Стэн Розен, китайский киновед и профессор в университете Южной Калифорнии, считает, что существующие в Китае ограничения на прокат иностранных фильмов в определенные периоды года, к примеру, в Новый год по лунному календарю, также свидетельствует о перспективности данного проекта для Уорнер Бразерс.
По прогнозам экспертов, китайский кинорынок к 2018-2019 годам займет лидирующие позиции в мире, поэтому, очевидно, что Голливуд наметил верные цели.
Образовательная система преподавания общего материала требует и единой оценки знаний ученика. В русской пятибальной системе - "5" - это лучший результат, в немецкой - наоборот, а в Болгарии -"шестица" - "божественная" оценка знаний ученика. |
В последнее время, похоже, появилась тенденция превозносить чудеса машинного перевода. Конечно, мы сторонники технологий, но только если они облегчают работу, а не создают новые проблемы. |
Автоматизация и использование искусственного интеллекта стали неотъемлемой частью работы редакторов и переводчиков. Кратко о том, что такое стиль статьи и tone-of-voice. |
Так начинаются почти все письма, которые мы переводим для клиентов бюро. Компании, ранее сотрудничая с набором западных партнеров, разом обратились на восток в поисках новых рынков сбыта и поставок. |
При публикации текста, ориентированного на разных читателей, или, как маркетологи называют "целевой аудитории", одним из главных вопросов должен быть: достаточно ли публикации на одном языке? |
Китайский отчет о том, как две стороны недавно провели два часа в спорах над одним словом – и все еще не смогли достичь консенсуса. |
Профессиональное языковое сопровождения бизнеса в зарубежной стране – ключевой момент, но глубокий всесторонний анализ рынка не менее важен. |
В России дан предварительный старт Году испанского языка. Открытие состоялось в московской школе имени Сервантеса №1252 с углубленным изучением испанского языка. |
The idea of website promotion inspired in 2009, when we have found the project «Translations news», related to our business. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|